Proverbi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne. | 1 Wisdom has built herself a house, she has hewn her seven pil ars, |
2 Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola. | 2 she has slaughtered her beasts, drawn her wine, she has laid her table. |
3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città: | 3 She has despatched her maidservants and proclaimed from the heights above the city, |
4 "Chi è inesperto accorra qui!". A chi è privo di senno essa dice: | 4 'Who is simple? Let him come this way.' To the fool she says, |
5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato. | 5 'Come and eat my bread, drink the wine which I have drawn! |
6 Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza". | 6 Leave foolishness behind and you wil live, go forwards in the ways of perception.' |
7 Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto. | 7 Reprove a mocker and you attract contempt, rebuke the wicked and you attract dishonour. |
8 Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà. | 8 Do not rebuke the mocker, he wil hate you. Rebuke the wise and he wil love you for it. |
9 Da' consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina. | 9 Be open with the wise, he grows wiser stil , teach the upright, he wil gain yet more. |
10 Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza. | 10 The first principle of wisdom is the fear of Yahweh, What God's holy ones know -- this isunderstanding. |
11 Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita. | 11 For by me your days wil be multiplied, and your years of life increased. |
12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena. | 12 Are you wise? You are wise to your own good. A mocker? The burden is yours alone. |
13 Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla. | 13 A silly woman acts on impulse, is foolish and knows nothing. |
14 Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città, | 14 She sits at the door of her house, on a throne high up in the city, |
15 per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada: | 15 cal ing to the passers-by, who are walking straight past on their way, |
16 "Chi è inesperto venga qua!". E a chi è privo di senno essa dice: | 16 'Who is simple? Turn aside, come over here.' To the fool she says, |
17 "Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso". | 17 'Stolen waters are sweet, and bread tastes better when eaten in secret.' |
18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. | 18 But the fool does not know that this is where the Shades are and that her guests are already in thevales of Sheol. |