Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 La Sapienza si è costruita la casa,
ha intagliato le sue sette colonne.
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
2 Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino
e ha imbandito la tavola.
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare
sui punti più alti della città:
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
4 "Chi è inesperto accorra qui!".
A chi è privo di senno essa dice:
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
5 "Venite, mangiate il mio pane,
bevete il vino che io ho preparato.
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
6 Abbandonate la stoltezza e vivrete,
andate diritti per la via dell'intelligenza".

6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
7 Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo,
chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
8 Non rimproverare il beffardo per non farti odiare;
rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
9 Da' consigli al saggio e diventerà ancora più saggio;
istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
10 Fondamento della sapienza è il timore di Dio,
la scienza del Santo è intelligenza.
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
11 Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni,
ti saranno aggiunti anni di vita.
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio,
se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.

12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
13 Donna irrequieta è follia,
una sciocca che non sa nulla.
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
14 Sta seduta alla porta di casa,
su un trono, in un luogo alto della città,
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
15 per invitare i passanti
che vanno diritti per la loro strada:
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
16 "Chi è inesperto venga qua!".
E a chi è privo di senno essa dice:
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
17 "Le acque furtive sono dolci,
il pane preso di nascosto è gustoso".
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre
e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi.
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.