Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, | 1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes, |
2 perché lunghi giorni e anni di vita e pace ti porteranno. | 2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être. |
3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino; lègale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore, | 3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur. |
4 e otterrai favore e buon successo agli occhi di Dio e degli uomini. | 4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes. |
5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non appoggiarti sulla tua intelligenza; | 5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement; |
6 in tutti i tuoi passi pensa a lui ed egli appianerà i tuoi sentieri. | 6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers. |
7 Non credere di essere saggio, temi il Signore e sta' lontano dal male. | 7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal: |
8 Salute sarà per il tuo corpo e un refrigerio per le tue ossa. | 8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os. |
9 Onora il Signore con i tuoi averi e con le primizie di tutti i tuoi raccolti; | 9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu; |
10 i tuoi granai si riempiranno di grano e i tuoi tini traboccheranno di mosto. | 10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. |
11 Figlio mio, non disprezzare l'istruzione del Signore e non aver a noia la sua esortazione, | 11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande, |
12 perché il Signore corregge chi ama, come un padre il figlio prediletto. | 12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit. |
13 Beato l'uomo che ha trovato la sapienza e il mortale che ha acquistato la prudenza, | 13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence! |
14 perché il suo possesso è preferibile a quello dell'argento e il suo provento a quello dell'oro. | 14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or. |
15 Essa è più preziosa delle perle e neppure l'oggetto più caro la uguaglia. | 15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale. |
16 Lunghi giorni sono nella sua destra e nella sua sinistra ricchezza e onore; | 16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur! |
17 le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri conducono al benessere. | 17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur. |
18 È un albero di vita per chi ad essa s'attiene e chi ad essa si stringe è beato. | 18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux. |
19 Il Signore ha fondato la terra con la sapienza, ha consolidato i cieli con intelligenza; | 19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence. |
20 dalla sua scienza sono stati aperti gli abissi e le nubi stillano rugiada. | 20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée. |
21 Figlio mio, conserva il consiglio e la riflessione, né si allontanino mai dai tuoi occhi: | 21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence; |
22 saranno vita per te e grazia per il tuo collo. | 22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou. |
23 Allora camminerai sicuro per la tua strada e il tuo piede non inciamperà. | 23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas. |
24 Se ti coricherai, non avrai da temere; se ti coricherai, il tuo sonno sarà dolce. | 24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux. |
25 Non temerai per uno spavento improvviso, né per la rovina degli empi quando verrà, | 25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants, |
26 perché il Signore sarà la tua sicurezza, preserverà il tuo piede dal laccio. | 26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège. |
27 Non negare un beneficio a chi ne ha bisogno, se è in tuo potere il farlo. | 27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire. |
28 Non dire al tuo prossimo: "Va', ripassa, te lo darò domani", se tu hai ciò che ti chiede. | 28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir. |
29 Non tramare il male contro il tuo prossimo mentre egli dimora fiducioso presso di te. | 29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi. |
30 Non litigare senza motivo con nessuno, se non ti ha fatto nulla di male. | 30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal. |
31 Non invidiare l'uomo violento e non imitare affatto la sua condotta, | 31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins, |
32 perché il Signore ha in abominio il malvagio, mentre la sua amicizia è per i giusti. | 32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers. |
33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio, mentre egli benedice la dimora dei giusti. | 33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes. |
34 Dei beffardi egli si fa beffe e agli umili concede la grazia. | 34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur. |
35 I saggi possiederanno onore ma gli stolti riceveranno ignominia. | 35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris. |