Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento
e il tuo cuore custodisca i miei precetti,
1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
2 perché lunghi giorni e anni di vita
e pace ti porteranno.
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino;
lègale intorno al tuo collo,
scrivile sulla tavola del tuo cuore,
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
4 e otterrai favore e buon successo
agli occhi di Dio e degli uomini.
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
5 Confida nel Signore con tutto il cuore
e non appoggiarti sulla tua intelligenza;
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
6 in tutti i tuoi passi pensa a lui
ed egli appianerà i tuoi sentieri.
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
7 Non credere di essere saggio,
temi il Signore e sta' lontano dal male.
7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
8 Salute sarà per il tuo corpo
e un refrigerio per le tue ossa.
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
9 Onora il Signore con i tuoi averi
e con le primizie di tutti i tuoi raccolti;
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
10 i tuoi granai si riempiranno di grano
e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
11 Figlio mio, non disprezzare l'istruzione del Signore
e non aver a noia la sua esortazione,
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
12 perché il Signore corregge chi ama,
come un padre il figlio prediletto.

12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
13 Beato l'uomo che ha trovato la sapienza
e il mortale che ha acquistato la prudenza,
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
14 perché il suo possesso è preferibile a quello dell'argento
e il suo provento a quello dell'oro.
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
15 Essa è più preziosa delle perle
e neppure l'oggetto più caro la uguaglia.
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
16 Lunghi giorni sono nella sua destra
e nella sua sinistra ricchezza e onore;
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
17 le sue vie sono vie deliziose
e tutti i suoi sentieri conducono al benessere.
17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
18 È un albero di vita per chi ad essa s'attiene
e chi ad essa si stringe è beato.
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
19 Il Signore ha fondato la terra con la sapienza,
ha consolidato i cieli con intelligenza;
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
20 dalla sua scienza sono stati aperti gli abissi
e le nubi stillano rugiada.
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
21 Figlio mio, conserva il consiglio e la riflessione,
né si allontanino mai dai tuoi occhi:
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
22 saranno vita per te
e grazia per il tuo collo.
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
23 Allora camminerai sicuro per la tua strada
e il tuo piede non inciamperà.
23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
24 Se ti coricherai, non avrai da temere;
se ti coricherai, il tuo sonno sarà dolce.
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
25 Non temerai per uno spavento improvviso,
né per la rovina degli empi quando verrà,
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
26 perché il Signore sarà la tua sicurezza,
preserverà il tuo piede dal laccio.
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
27 Non negare un beneficio a chi ne ha bisogno,
se è in tuo potere il farlo.
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
28 Non dire al tuo prossimo: "Va', ripassa, te lo darò domani",
se tu hai ciò che ti chiede.
28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
29 Non tramare il male contro il tuo prossimo
mentre egli dimora fiducioso presso di te.
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
30 Non litigare senza motivo con nessuno,
se non ti ha fatto nulla di male.
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
31 Non invidiare l'uomo violento
e non imitare affatto la sua condotta,
31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
32 perché il Signore ha in abominio il malvagio,
mentre la sua amicizia è per i giusti.
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio,
mentre egli benedice la dimora dei giusti.
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 Dei beffardi egli si fa beffe
e agli umili concede la grazia.
34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
35 I saggi possiederanno onore
ma gli stolti riceveranno ignominia.
35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.