Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 27


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 Non ti vantare del domani,
perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Ti lodi un altro e non la tua bocca,
un estraneo e non le tue labbra.
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 La pietra è greve, la sabbia è pesante,
ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 La collera è crudele, l'ira è impetuosa;
ma chi può resistere alla gelosia?
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Meglio un rimprovero aperto
che un amore celato.
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 Leali sono le ferite di un amico,
fallaci i baci di un nemico.
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 Gola sazia disprezza il miele;
per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 Come un uccello che vola lontano dal nido
così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Il profumo e l'incenso allietano il cuore,
la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre,
non entrare nella casa di tuo fratello
nel giorno della tua disgrazia.
Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore
e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 L'accorto vede il pericolo e si nasconde,
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero
e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce
gli sarà imputato come una maledizione.
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 Il gocciolar continuo in tempo di pioggia
e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 chi la vuol trattenere, trattiene il vento
e raccoglie l'olio con la mano destra.
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 Il ferro si aguzza con il ferro
e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 Il guardiano di un fico ne mangia i frutti,
chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 Come un volto differisce da un altro,
così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai,
così non si saziano mai gli occhi dell'uomo.
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro,
così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio
tra i grani con il pestello,
non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 Preòccupati del tuo gregge,
abbi cura delle tue mandrie,
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 perché non sono perenni le ricchezze,
né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova
e si raccolgono i foraggi dei monti;
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 gli agnelli ti danno le vesti
e i capretti il prezzo per comprare un campo,
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 le capre latte abbondante per il cibo
e per vitto della tua famiglia.
e per mantenere le tue schiave.
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.