Proverbi 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi. | 1 אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום |
2 Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra. | 2 יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך |
3 La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto. | 3 כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם |
4 La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia? | 4 אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה |
5 Meglio un rimprovero aperto che un amore celato. | 5 טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת |
6 Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico. | 6 נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא |
7 Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce. | 7 נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק |
8 Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora. | 8 כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו |
9 Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima. | 9 שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש |
10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano. | 10 רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק |
11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta. | 11 חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר |
12 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. | 12 ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו |
13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti. | 13 קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו |
14 Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione. | 14 מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו |
15 Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano: | 15 דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה |
16 chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra. | 16 צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא |
17 Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno. | 17 ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו |
18 Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori. | 18 נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד |
19 Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro. | 19 כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם |
20 Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. | 20 שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה |
21 Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda. | 21 מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו |
22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza. | 22 אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו |
23 Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie, | 23 ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים |
24 perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione. | 24 כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור |
25 Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti; | 25 גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים |
26 gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo, | 26 כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים |
27 le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave. | 27 ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך |