Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 27


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Non ti vantare del domani,
perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
1 No te gloríes del día de mañana, porque no sabes lo que depara cada día.
2 Ti lodi un altro e non la tua bocca,
un estraneo e non le tue labbra.
2 Que te alabe otro, no tu boca, que sea un extraño, no tus propios labios.
3 La pietra è greve, la sabbia è pesante,
ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
3 Pesada es la piedra y también la arena, pero más pesado aún es el despecho de un necio.
4 La collera è crudele, l'ira è impetuosa;
ma chi può resistere alla gelosia?
4 Cruel es el furor, agua desbordada la ira, pero ¿quién resistirá a los celos?
5 Meglio un rimprovero aperto
che un amore celato.
5 Más vale una reprensión abierta que un cariño disimulado.
6 Leali sono le ferite di un amico,
fallaci i baci di un nemico.
6 Leal es la herida que inflige el amigo, engañosa los besos del enemigo.
7 Gola sazia disprezza il miele;
per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
7 El hombre satisfecho pisotea un panal de miel, para el hambriento, hasta lo amargo es dulce.
8 Come un uccello che vola lontano dal nido
così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
8 Como pájaro que anda lejos de su nido, así es el hombre que anda lejos de su hogar.
9 Il profumo e l'incenso allietano il cuore,
la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
9 El aceite perfumado alegra el corazón, y la dulzura de un amigo, más que el propio consejo.
10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre,
non entrare nella casa di tuo fratello
nel giorno della tua disgrazia.
Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni acudas a tu hermano en el día del infortunio: más vale vecino cerca que hermano lejos.
11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore
e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
11 Sé sabio, hijo mío, alegra mi corazón, y podré replicar al que me denigra.
12 L'accorto vede il pericolo e si nasconde,
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan.
13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero
e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
13 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña.
14 Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce
gli sarà imputato come una maledizione.
14 Saludar al prójimo en alta voz, de madrugada, es tenido en cuenta como una maldición.
15 Il gocciolar continuo in tempo di pioggia
e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
15 Gotera incesante en día de lluvia y mujer pendenciera, se asemejan:
16 chi la vuol trattenere, trattiene il vento
e raccoglie l'olio con la mano destra.
16 querer frenarla es como frenar el viento o recoger aceite con la mano.
17 Il ferro si aguzza con il ferro
e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
17 El hierro se afila con el hierro, y el hombre en el trato con el prójimo.
18 Il guardiano di un fico ne mangia i frutti,
chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
18 El que cuida una higuera comerá de su fruto y el que respeta a su patrón recibirá honores.
19 Come un volto differisce da un altro,
così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
19 Como el rostro se refleja en el agua, así el hombre se mira a sí mismo en los demás.
20 Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai,
così non si saziano mai gli occhi dell'uomo.
20 El Abismo y la Perdición son insaciables, e insaciables son también los ojos del hombre.
21 Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro,
così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
21 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el hombre es apreciado por su reputación.
22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio
tra i grani con il pestello,
non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
22 Aunque machaques al necio en un mortero, entre los granos, con un pisón, su necedad no se apartará de él.
23 Preòccupati del tuo gregge,
abbi cura delle tue mandrie,
23 Conoce bien el estado de tus ovejas, presta mucha atención a tus rebaños,
24 perché non sono perenni le ricchezze,
né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
24 porque la riqueza no dura para siempre ni una diadema indefinidamente.
25 Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova
e si raccolgono i foraggi dei monti;
25 Una vez cortada la hierba, aparecido el renuevo y apilado el heno de las montañas,
26 gli agnelli ti danno le vesti
e i capretti il prezzo per comprare un campo,
26 ten corderos para vestirte, chivos para pagar el precio de un campo,
27 le capre latte abbondante per il cibo
e per vitto della tua famiglia.
e per mantenere le tue schiave.
27 y bastante leche de cabra para alimentarte, para mantener a tu familia y para que vivan tus servidoras.