Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
BIBBIA CEI 1974LXX
1 Un buon nome val più di grandi ricchezze
e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
1 αιρετωτερον ονομα καλον η πλουτος πολυς υπερ δε αργυριον και χρυσιον χαρις αγαθη
2 Il ricco e il povero si incontrano,
il Signore ha creato l'uno e l'altro.
2 πλουσιος και πτωχος συνηντησαν αλληλοις αμφοτερους δε ο κυριος εποιησεν
3 L'accorto vede il pericolo e si nasconde,
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
3 πανουργος ιδων πονηρον τιμωρουμενον κραταιως αυτος παιδευεται οι δε αφρονες παρελθοντες εζημιωθησαν
4 Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio,
la ricchezza, l'onore e la vita.
4 γενεα σοφιας φοβος κυριου και πλουτος και δοξα και ζωη
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso;
chi ha cura di se stesso sta lontano.
5 τριβολοι και παγιδες εν οδοις σκολιαις ο δε φυλασσων την εαυτου ψυχην αφεξεται αυτων
6 Abitua il giovane secondo la via da seguire;
neppure da vecchio se ne allontanerà.
6 -
7 Il ricco domina sul povero
e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
7 πλουσιοι πτωχων αρξουσιν και οικεται ιδιοις δεσποταις δανιουσιν
8 Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria
e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
8 ο σπειρων φαυλα θερισει κακα πληγην δε εργων αυτου συντελεσει [8α] ανδρα ιλαρον και δοτην ευλογει ο θεος ματαιοτητα δε εργων αυτου συντελεσει
9 Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto,
perché egli dona del suo pane al povero.
9 ο ελεων πτωχον αυτος διατραφησεται των γαρ εαυτου αρτων εδωκεν τω πτωχω [9α] νικην και τιμην περιποιειται ο δωρα δους την μεντοι ψυχην αφαιρειται των κεκτημενων
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà
e cesseranno i litigi e gli insulti.
10 εκβαλε εκ συνεδριου λοιμον και συνεξελευσεται αυτω νεικος οταν γαρ καθιση εν συνεδριω παντας ατιμαζει
11 Il Signore ama chi è puro di cuore
e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
11 αγαπα κυριος οσιας καρδιας δεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι χειλεσιν ποιμαινει βασιλευς
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza
ed egli confonde le parole del perfido.
12 οι δε οφθαλμοι κυριου διατηρουσιν αισθησιν φαυλιζει δε λογους παρανομος
13 Il pigro dice: "C'è un leone là fuori:
sarei ucciso in mezzo alla strada".
13 προφασιζεται και λεγει οκνηρος λεων εν ταις οδοις εν δε ταις πλατειαις φονευται
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda,
chi è in ira al Signore vi cade.
14 βοθρος βαθυς στομα παρανομου ο δε μισηθεις υπο κυριου εμπεσειται εις αυτον [14α] εισιν οδοι κακαι ενωπιον ανδρος και ουκ αγαπα του αποστρεψαι απ' αυτων αποστρεφειν δε δει απο οδου σκολιας και κακης
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo,
ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
15 ανοια εξηπται καρδιας νεου ραβδος δε και παιδεια μακραν απ' αυτου
16 Opprimere il povero non fa che arricchirlo,
dare a un ricco non fa che impoverirlo.

16 ο συκοφαντων πενητα πολλα ποιει τα εαυτου διδωσιν δε πλουσιω επ' ελασσονι
17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti
e applica la tua mente alla mia istruzione,
17 λογοις σοφων παραβαλλε σον ους και ακουε εμον λογον την δε σην καρδιαν επιστησον ινα γνως οτι καλοι εισιν
18 perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo
e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
18 και εαν εμβαλης αυτους εις την καρδιαν σου ευφρανουσιν σε αμα επι σοις χειλεσιν
19 Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore,
voglio indicarti oggi la tua strada.
19 ινα σου γενηται επι κυριον η ελπις και γνωριση σοι την οδον αυτου
20 Non ti ho scritto forse trenta
tra consigli e istruzioni,
20 και συ δε απογραψαι αυτα σεαυτω τρισσως εις βουλην και γνωσιν επι το πλατος της καρδιας σου
21 perché tu sappia esprimere una parola giusta
e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
21 διδασκω ουν σε αληθη λογον και γνωσιν αγαθην υπακουειν του αποκρινεσθαι λογους αληθειας τοις προβαλλομενοις σοι
22 Non depredare il povero, perché egli è povero,
e non affliggere il misero in tribunale,
22 μη αποβιαζου πενητα πτωχος γαρ εστιν και μη ατιμασης ασθενη εν πυλαις
23 perché il Signore difenderà la loro causa
e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
23 ο γαρ κυριος κρινει αυτου την κρισιν και ρυση σην ασυλον ψυχην
24 Non ti associare a un collerico
e non praticare un uomo iracondo,
24 μη ισθι εταιρος ανδρι θυμωδει φιλω δε οργιλω μη συναυλιζου
25 per non imparare i suoi costumi
e procurarti una trappola per la tua vita.
25 μηποτε μαθης των οδων αυτου και λαβης βροχους τη ση ψυχη
26 Non essere di quelli che si fanno garanti
o che s'impegnano per debiti altrui,
26 μη διδου σεαυτον εις εγγυην αισχυνομενος προσωπον
27 perché, se poi non avrai da pagare,
ti si toglierà il letto di sotto a te.
27 εαν γαρ μη εχης ποθεν αποτεισης λημψονται το στρωμα το υπο τας πλευρας σου
28 Non spostare il confine antico,
posto dai tuoi padri.
28 μη μεταιρε ορια αιωνια α εθεντο οι πατερες σου
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro?
Egli si sistemerà al servizio del re,
non resterà al servizio di persone oscure.
29 ορατικον ανδρα και οξυν εν τοις εργοις αυτου βασιλευσι δει παρεσταναι και μη παρεσταναι ανδρασι νωθροις