Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro. | 1 Más vale buen nombre que muchas riquezas, y mejor es favor que plata y oro. |
2 Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro. | 2 El rico y el pobre se encuentran, a los dos los hizo Yahveh. |
3 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. | 3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los simples pasan y reciben castigo. |
4 Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita. | 4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh, la riqueza, el honor y la vida. |
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano. | 5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida, se aleja de ellos. |
6 Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà. | 6 Instruye al joven según sus disposiciones, que luego, de viejo, no se apartará de ellas. |
7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore. | 7 El rico domina a los pobres, el deudor es esclavo de su acreedor. |
8 Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà. | 8 Quien siembra injusticia cosecha miserias y la vara de su cólera desaparecerá. |
9 Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero. | 9 El de buena intención será bendito, porque da de su pan al débil. |
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti. | 10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio, y pleitos e injurias cesarán. |
11 Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re. | 11 El que ama los corazones puros, el de gracia en los labios, es amigo del rey. |
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido. | 12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia, pero confunden las palabras del pérfido. |
13 Il pigro dice: "C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada". | 13 El perezoso dice: «Hay fuera un león; voy a ser muerto en medio de la calle». |
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade. | 14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas: aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella. |
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui. | 15 La necedad está enraizada en el corazón del joven, la vara de la instrucción lo alejará de ella. |
16 Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo. | 16 El que oprime a un débil, lo engrandece; el que da a un rico, llega a empobrecerlo. |
17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione, | 17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi ciencia, |
18 perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra. | 18 porque te será dulce guardarlas en tu seno, y tener todas a punto en tus labios. |
19 Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada. | 19 Para que esté en Yahveh tu confianza también a ti hoy te enseñaré. |
20 Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni, | 20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos de consejos y ciencia, |
21 perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga? | 21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas, y puedas responder palabras verdaderas a quien te envíe? |
22 Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale, | 22 No despojes al débil, porque es débil, y no aplastes al desdichado en la puerta, |
23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati. | 23 porque Yahveh defenderá su causa y despojará de la vida a los despojadores. |
24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo, | 24 No tomes por compañero a un hombre airado, ni vayas con un hombre violento, |
25 per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita. | 25 no sea que aprendas sus senderos, y te encuentres con un lazo para tu vida. |
26 Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui, | 26 No seas de los que chocan la mano, y salen fiadores de préstamos: |
27 perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te. | 27 porque si no tienes con qué pagar, te tomarán el lecho en que te acuestas. |
28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri. | 28 No desplaces el lindero antiguo que tus padres pusieron. |
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure. | 29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio? Se colocará al servicio de los reyes. No quedará al servicio de gentes oscuras. |