Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro. | 1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. |
2 Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro. | 2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. |
3 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. | 3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. |
4 Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita. | 4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. |
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano. | 5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. |
6 Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà. | 6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. |
7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore. | 7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. |
8 Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà. | 8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. |
9 Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero. | 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. |
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti. | 10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. |
11 Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re. | 11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. |
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido. | 12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
13 Il pigro dice: "C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada". | 13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. |
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade. | 14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. |
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui. | 15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. |
16 Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo. | 16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. |
17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione, | 17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. |
18 perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra. | 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. |
19 Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada. | 19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. |
20 Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni, | 20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, |
21 perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga? | 21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? |
22 Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale, | 22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: |
23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati. | 23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. |
24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo, | 24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: |
25 per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita. | 25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. |
26 Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui, | 26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. |
27 perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te. | 27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? |
28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri. | 28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. |
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure. | 29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. |