Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Un buon nome val più di grandi ricchezze
e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum,
hohes Ansehen besser als Silber und Gold.
2 Il ricco e il povero si incontrano,
il Signore ha creato l'uno e l'altro.
2 Reiche und Arme begegnen einander,
doch der Herr hat sie alle erschaffen.
3 L'accorto vede il pericolo e si nasconde,
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich,
die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
4 Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio,
la ricchezza, l'onore e la vita.
4 Der Lohn für Demut und Gottesfurcht
ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso;
chi ha cura di se stesso sta lontano.
5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen;
wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern.
6 Abitua il giovane secondo la via da seguire;
neppure da vecchio se ne allontanerà.
6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg,
dann weicht er auch im Alter nicht davon ab.
7 Il ricco domina sul povero
e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt,
der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht.
8 Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria
e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil,
der Stecken seines Übermuts versagt.
9 Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto,
perché egli dona del suo pane al povero.
9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet,
weil er den Armen von seinem Brot gibt.
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà
e cesseranno i litigi e gli insulti.
10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank,
Streiten und Schimpfen hören auf.
11 Il Signore ama chi è puro di cuore
e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt -
wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund.
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza
ed egli confonde le parole del perfido.
12 Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen,
das Gerede des Verräters bringt er zu Fall.
13 Il pigro dice: "C'è un leone là fuori:
sarei ucciso in mezzo alla strada".
13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen,
mitten auf der Straße käme ich ums Leben.
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda,
chi è in ira al Signore vi cade.
14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube;
wem der Herr zürnt, der fällt hinein.
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo,
ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben,
die Rute der Zucht vertreibt sie daraus.
16 Opprimere il povero non fa che arricchirlo,
dare a un ricco non fa che impoverirlo.

16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich,
wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.
17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti
e applica la tua mente alla mia istruzione,
17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte,
nimm dir meine Lehren zu Herzen!
18 perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo
e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst;
sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften.
19 Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore,
voglio indicarti oggi la tua strada.
19 Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht,
lehre ich dich heute seinen Weg.
20 Non ti ho scritto forse trenta
tra consigli e istruzioni,
20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben
als wissenswerte Ratschläge,
21 perché tu sappia esprimere una parola giusta
e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
21 um dir verlässliche Worte mitzuteilen,
damit du deinem Auftraggeber antworten kannst?
22 Non depredare il povero, perché egli è povero,
e non affliggere il misero in tribunale,
22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach,
zertritt den Armen nicht am Tor!
23 perché il Signore difenderà la loro causa
e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
23 Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie
und raubt denen das Leben, die sie berauben.
24 Non ti associare a un collerico
e non praticare un uomo iracondo,
24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen,
verkehre nicht mit einem Hitzkopf,
25 per non imparare i suoi costumi
e procurarti una trappola per la tua vita.
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst
und dir eine Schlinge legst für dein Leben.
26 Non essere di quelli che si fanno garanti
o che s'impegnano per debiti altrui,
26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten,
die Bürgschaft leisten für Schulden;
27 perché, se poi non avrai da pagare,
ti si toglierà il letto di sotto a te.
27 wenn du nicht zahlen kannst,
nimmt man dein Bett unter dir weg.
28 Non spostare il confine antico,
posto dai tuoi padri.
28 Verschieb nicht die alte Grenze,
die deine Väter gesetzt haben.
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro?
Egli si sistemerà al servizio del re,
non resterà al servizio di persone oscure.
29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf:
vor Königen wird er dienen.
[Nicht wird er vor Niedrigen dienen.]