Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro. | 1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum, hohes Ansehen besser als Silber und Gold. |
2 Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro. | 2 Reiche und Arme begegnen einander, doch der Herr hat sie alle erschaffen. |
3 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. | 3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen. |
4 Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita. | 4 Der Lohn für Demut und Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. |
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano. | 5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen; wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern. |
6 Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà. | 6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg, dann weicht er auch im Alter nicht davon ab. |
7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore. | 7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht. |
8 Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà. | 8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil, der Stecken seines Übermuts versagt. |
9 Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero. | 9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet, weil er den Armen von seinem Brot gibt. |
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti. | 10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank, Streiten und Schimpfen hören auf. |
11 Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re. | 11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt - wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund. |
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido. | 12 Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen, das Gerede des Verräters bringt er zu Fall. |
13 Il pigro dice: "C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada". | 13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen, mitten auf der Straße käme ich ums Leben. |
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade. | 14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube; wem der Herr zürnt, der fällt hinein. |
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui. | 15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben, die Rute der Zucht vertreibt sie daraus. |
16 Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo. | 16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich, wer dem Reichen gibt, macht ihn arm. |
17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione, | 17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte, nimm dir meine Lehren zu Herzen! |
18 perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra. | 18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften. |
19 Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada. | 19 Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht, lehre ich dich heute seinen Weg. |
20 Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni, | 20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben als wissenswerte Ratschläge, |
21 perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga? | 21 um dir verlässliche Worte mitzuteilen, damit du deinem Auftraggeber antworten kannst? |
22 Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale, | 22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach, zertritt den Armen nicht am Tor! |
23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati. | 23 Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie und raubt denen das Leben, die sie berauben. |
24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo, | 24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen, verkehre nicht mit einem Hitzkopf, |
25 per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita. | 25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir eine Schlinge legst für dein Leben. |
26 Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui, | 26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, die Bürgschaft leisten für Schulden; |
27 perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te. | 27 wenn du nicht zahlen kannst, nimmt man dein Bett unter dir weg. |
28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri. | 28 Verschieb nicht die alte Grenze, die deine Väter gesetzt haben. |
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure. | 29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf: vor Königen wird er dienen. [Nicht wird er vor Niedrigen dienen.] |