Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro. | 1 A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold. |
2 Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro. | 2 The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both. |
3 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. | 3 The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss. |
4 Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita. | 4 The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life. |
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano. | 5 Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them. |
6 Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà. | 6 It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it. |
7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore. | 7 The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth. |
8 Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà. | 8 He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed. |
9 Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero. | 9 He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers. |
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti. | 10 Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease. |
11 Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re. | 11 He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend. |
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido. | 12 The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown. |
13 Il pigro dice: "C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada". | 13 The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets. |
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade. | 14 The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it. |
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui. | 15 Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away. |
16 Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo. | 16 He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need. |
17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione, | 17 Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine : |
18 perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra. | 18 Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips: |
19 Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada. | 19 That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day. |
20 Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni, | 20 Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge : |
21 perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga? | 21 That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee. |
22 Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale, | 22 Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate: |
23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati. | 23 Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul. |
24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo, | 24 Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man: |
25 per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita. | 25 Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul. |
26 Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui, | 26 Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts: |
27 perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te. | 27 For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed? |
28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri. | 28 Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set. |
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure. | 29 Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure. |