Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio. | 1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
2 La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita. | 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
3 È una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti. | 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
4 Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla. | 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere. | 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
6 Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova? | 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé! | 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
8 Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo. | 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
9 Chi può dire: "Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?". | 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore. | 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
11 Già con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette. | 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. | 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
14 "Robaccia, robaccia" dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta. | 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
15 C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite. | 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei. | 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
17 È piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia. | 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fa' la guerra con molta riflessione. | 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. | 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre. | 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
21 I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine. | 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
22 Non dire: "Voglio ricambiare il male", confida nel Signore ed egli ti libererà. | 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
23 Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene. | 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via? | 24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
25 È un laccio per l'uomo esclamare subito: "Sacro!" e riflettere solo dopo aver fatto il voto. | 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. |
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore. | 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono. | 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. |
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore. | 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |