Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 20


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso;
chiunque se ne inebria non è saggio.
1 Ein Zuchtloser ist der Wein, ein Lärmer das Bier;
wer sich hierin verfehlt, wird nie weise.
2 La collera del re è simile al ruggito del leone;
chiunque lo eccita rischia la vita.
2 Wie das Knurren des Löwen ist der Grimm des Königs;
wer ihn erzürnt, verwirkt sein Leben.
3 È una gloria per l'uomo astenersi dalle contese,
attaccar briga è proprio degli stolti.
3 Es ehrt den Menschen, vom Streit abzulassen,
jeder Tor aber bricht los.
4 Il pigro non ara d'autunno,
e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
4 Der Faule pflügt nicht im Herbst;
sucht er in der Erntezeit, so ist nichts da.
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano,
l'uomo accorto le sa attingere.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen des Menschen,
doch der Verständige schöpft es herauf.
6 Molti si proclamano gente per bene,
ma una persona fidata chi la trova?
6 Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte,
aber wer findet einen, auf den Verlass ist?
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità;
beati i figli che lascia dietro di sé!
7 Wer als Gerechter unbescholten seinen Weg geht:
Wohl den Kindern, die er hinterlässt.
8 Il re che siede in tribunale
dissipa ogni male con il suo sguardo.
8 Ein König auf dem Richterstuhl
sondert mit seinem Scharfblick alles Böse aus.
9 Chi può dire: "Ho purificato il cuore,
sono mondo dal mio peccato?".
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert,
rein bin ich von meiner Sünde?
10 Doppio peso e doppia misura
sono due cose in abominio al Signore.
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß,
beide sind dem Herrn ein Gräuel.
11 Già con i suoi giochi il fanciullo dimostra
se le sue azioni saranno pure e rette.
11 An seinem Treiben lässt schon der Knabe erkennen,
ob sein Tun lauter und redlich sein wird.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede:
l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht,
der Herr hat sie beide geschaffen.
13 Non amare il sonno per non diventare povero,
tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht arm wirst;
halte deine Augen offen und du hast Brot genug.
14 "Robaccia, robaccia" dice chi compra:
ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
14 Schlecht, schlecht, sagt der Käufer;
geht er aber weg, so rühmt er sich.
15 C'è oro e ci sono molte perle,
ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
15 Gold gibt es und viele Perlen,
ein kostbarer Schmuck aber sind verständige Lippen.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro
e tienilo in pegno per gli estranei.
16 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt,
fremder Leute wegen pfände bei ihm!
17 È piacevole all'uomo il pane procurato con frode,
ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
17 Süß schmeckt dem Menschen das Brot der Lüge,
hernach aber füllt sich sein Mund mit Kieseln.
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti,
e fa' la guerra con molta riflessione.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande.
Darum führe den Kampf mit Überlegung!
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto,
non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht.
Darum lass dich nicht ein mit einem Schwätzer!
20 Chi maledice il padre e la madre
vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter,
dessen Lampe erlischt zur Zeit der Finsternis.
21 I guadagni accumulati in fretta da principio
non saranno benedetti alla fine.
21 Ein Besitz, schnell errafft am Anfang,
ist nicht gesegnet an seinem Ende.
22 Non dire: "Voglio ricambiare il male",
confida nel Signore ed egli ti libererà.
22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten.
Vertrau auf den Herrn, er wird dir helfen.
23 Il doppio peso è in abominio al Signore
e le bilance false non sono un bene.
23 Ein Gräuel ist dem Herrn zweierlei Gewicht,
eine falsche Waage ist nicht recht.
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo
e come può l'uomo comprender la propria via?
24 Der Herr lenkt die Schritte eines jeden.
Wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen?
25 È un laccio per l'uomo esclamare subito: "Sacro!"
e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
25 Eine Falle ist es, unbedacht zu rufen: Geweiht!,
und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi
e ritorna su di loro con la ruota.
26 Ein weiser König sondert die Frevler aus
und vergilt ihnen ihre Untat.
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore
che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
27 Der Herr wacht über den Atem des Menschen,
er durchforscht alle Kammern des Leibes.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re,
sulla bontà è basato il suo trono.
28 Güte und Treue behüten den König,
er stützt seinen Thron durch Güte.
29 Vanto dei giovani è la loro forza,
ornamento dei vecchi è la canizie.
29 Der Ruhm der Jungen ist ihre Kraft,
die Zier der Alten ihr graues Haar.
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male,
le percosse purificano i recessi del cuore.
30 Blutige Striemen läutern den Bösen
und Schläge die Kammern des Leibes.