Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 20


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso;
chiunque se ne inebria non è saggio.
1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
2 La collera del re è simile al ruggito del leone;
chiunque lo eccita rischia la vita.
2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
3 È una gloria per l'uomo astenersi dalle contese,
attaccar briga è proprio degli stolti.
3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
4 Il pigro non ara d'autunno,
e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano,
l'uomo accorto le sa attingere.
5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
6 Molti si proclamano gente per bene,
ma una persona fidata chi la trova?
6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità;
beati i figli che lascia dietro di sé!
7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
8 Il re che siede in tribunale
dissipa ogni male con il suo sguardo.
8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
9 Chi può dire: "Ho purificato il cuore,
sono mondo dal mio peccato?".
9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
10 Doppio peso e doppia misura
sono due cose in abominio al Signore.
10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
11 Già con i suoi giochi il fanciullo dimostra
se le sue azioni saranno pure e rette.
11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede:
l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
13 Non amare il sonno per non diventare povero,
tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
14 "Robaccia, robaccia" dice chi compra:
ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
15 C'è oro e ci sono molte perle,
ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro
e tienilo in pegno per gli estranei.
16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
17 È piacevole all'uomo il pane procurato con frode,
ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti,
e fa' la guerra con molta riflessione.
18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto,
non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
20 Chi maledice il padre e la madre
vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
21 I guadagni accumulati in fretta da principio
non saranno benedetti alla fine.
21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
22 Non dire: "Voglio ricambiare il male",
confida nel Signore ed egli ti libererà.
22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
23 Il doppio peso è in abominio al Signore
e le bilance false non sono un bene.
23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo
e come può l'uomo comprender la propria via?
24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
25 È un laccio per l'uomo esclamare subito: "Sacro!"
e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi
e ritorna su di loro con la ruota.
26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore
che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re,
sulla bontà è basato il suo trono.
28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
29 Vanto dei giovani è la loro forza,
ornamento dei vecchi è la canizie.
29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male,
le percosse purificano i recessi del cuore.
30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.