Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio. | 1 Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz. |
2 La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita. | 2 A király fenyegetése olyan, mint az oroszlán bömbölése, önmaga ellen vét, aki őt felbőszíti. |
3 È una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti. | 3 Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga! |
4 Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla. | 4 A tunya a hideg miatt elhagyja a szántást, ezért nyáron koldul, de nem adnak neki! |
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere. | 5 Mint a mély víz, olyan a terv az ember szívében, de az okos ember kimeregeti azt. |
6 Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova? | 6 Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni? |
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé! | 7 Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után. |
8 Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo. | 8 A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt. |
9 Chi può dire: "Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?". | 9 Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől? |
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore. | 10 A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt. |
11 Già con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette. | 11 A gyermeket meg lehet ismerni abból, hogy mit tesz-vesz, hogy tiszták s helyesek-e cselekedetei? |
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore. | 12 A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta. |
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. | 13 Ne szeresd az alvást, hogy a szegénység el ne nyomjon, tartsd nyitva szemedet, akkor jóllakhatsz kenyérrel! |
14 "Robaccia, robaccia" dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta. | 14 »Silány! Silány!« – mondja minden vevő, s amikor elmegy, nagyra van vele. |
15 C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite. | 15 Lehet valakinek aranya és drágaköve bőven, a legbecsesebb ékszer mégis csak az értelmes száj. |
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei. | 16 Csak vedd el a ruháját, mert kezese lett másnak, végy zálogot tőle idegenek miatt! |
17 È piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia. | 17 Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal. |
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fa' la guerra con molta riflessione. | 18 Tanácstól erősödnek a tervek, bölcs számítással kell viselni hadat! |
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. | 19 Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel! |
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre. | 20 Aki átkozza atyját és anyját, annak mécsese a sötétség idején kialszik. |
21 I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine. | 21 Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén. |
22 Non dire: "Voglio ricambiare il male", confida nel Signore ed egli ti libererà. | 22 Ne mondd: »Visszafizetem a gazságot!« Az Úrban bízzál, ő majd megsegít. |
23 Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene. | 23 Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó! |
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via? | 24 A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját? |
25 È un laccio per l'uomo esclamare subito: "Sacro!" e riflettere solo dopo aver fatto il voto. | 25 Kelepce az embernek, ha valamit elsietve szentnek nyilvánít, s a fogadalom után gondolja meg a dolgot. |
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota. | 26 A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk. |
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore. | 27 Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi. |
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono. | 28 A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja. |
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj. |
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore. | 30 Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit. |