Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 20


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso;
chiunque se ne inebria non è saggio.
1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage.
2 La collera del re è simile al ruggito del leone;
chiunque lo eccita rischia la vita.
2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie.
3 È una gloria per l'uomo astenersi dalle contese,
attaccar briga è proprio degli stolti.
3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots.
4 Il pigro non ara d'autunno,
e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien!
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano,
l'uomo accorto le sa attingere.
5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser.
6 Molti si proclamano gente per bene,
ma una persona fidata chi la trova?
6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr?
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità;
beati i figli che lascia dietro di sé!
7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui!
8 Il re che siede in tribunale
dissipa ogni male con il suo sguardo.
8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal.
9 Chi può dire: "Ho purificato il cuore,
sono mondo dal mio peccato?".
9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché?
10 Doppio peso e doppia misura
sono due cose in abominio al Signore.
10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé!
11 Già con i suoi giochi il fanciullo dimostra
se le sue azioni saranno pure e rette.
11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede:
l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre.
13 Non amare il sonno per non diventare povero,
tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
14 "Robaccia, robaccia" dice chi compra:
ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui.
15 C'è oro e ci sono molte perle,
ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro
e tienilo in pegno per gli estranei.
16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger!
17 È piacevole all'uomo il pane procurato con frode,
ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier.
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti,
e fa' la guerra con molta riflessione.
18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre.
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto,
non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard!
20 Chi maledice il padre e la madre
vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 I guadagni accumulati in fretta da principio
non saranno benedetti alla fine.
21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite.
22 Non dire: "Voglio ricambiare il male",
confida nel Signore ed egli ti libererà.
22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer.
23 Il doppio peso è in abominio al Signore
e le bilance false non sono un bene.
23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance.
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo
e come può l'uomo comprender la propria via?
24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène?
25 È un laccio per l'uomo esclamare subito: "Sacro!"
e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite.
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi
e ritorna su di loro con la ruota.
26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice.
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore
che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re,
sulla bontà è basato il suo trono.
28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir.
29 Vanto dei giovani è la loro forza,
ornamento dei vecchi è la canizie.
29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards.
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male,
le percosse purificano i recessi del cuore.
30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur.