SCRUTATIO

Domenica, 17 maggio 2026 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Rut 2


font
Sacra Bibbia GarofaloБиблия Синодальный перевод
1 Noemi aveva un parente da parte di suo, marito, uomo assai facoltoso, della famiglia Elimelech: egli si chiamava Booz.1 У Ноемини был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова, имя ему Вооз.
2 Ora Rut la Moabita disse a Noemi: « Voglio andare in campagna a raccogliere le spighe dietro qualcuno agli occhi del quale troverò favore ». Quella le rispose: « Va’, figlia mia! ».2 И сказала Руфь Моавитянка Ноемини: пойду я на поле и буду подбирать колосья по следам того, у кого найду благоволение. Она сказала ей: пойди, дочь моя.
3 Essa andò e giunse a spigolare in campagna dietro i mietitori. Ed ebbe la buona sorte di capitare in un pezzo di campagna di Booz che era della famiglia di Elimelech.3 Она пошла, и пришла, и подбирала в поле [колосья] позади жнецов. И случилось, что та часть поля принадлежала Воозу, который из племени Елимелехова.
4 Ed ecco, Booz venne da Betlemme e disse ai mietitori: « Jahve sia con voil». Essi gli risposero: « Jahve ti benedica! ».4 И вот, Вооз пришел из Вифлеема и сказал жнецам: Господь с вами! Они сказали ему: да благословит тебя Господь!
5 Booz soggiunse a un giovane che stava a capo dei mietitori: « Di chi è questa giovane? ».5 И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина?
6 Il giovane, che era a capo dei mietitori, rispose: «È una giovane Moabita che è tornata con Noemi dalla campagna di Moab.6 Слуга, приставленный к жнецам, отвечал и сказал: эта молодая женщина--Моавитянка, пришедшая с Ноеминью с полей Моавитских;
7 Essa mi ha detto: “ Voglio spigolare e raccogliere spighe dietro i mietitori ”. Allora è venuta innanzi ed è rimasta da questa mattina fino al presente; solo ora si riposa un po’ nella casa ».7 она сказала: 'буду я подбирать и собирать между снопами позади жнецов'; и пришла, и находится [здесь] с самого утра доселе; мало бывает она дома.
8 Allora Booz disse a Rut: « Senti, figlia mia; non andare a spigolare in un altro campo e non allontanarti di qui; anzi sta’ bene vicino ai miei giovani.8 И сказал Вооз Руфи: послушай, дочь моя, не ходи подбирать на другом поле и не переходи отсюда, но будь здесь с моими служанками;
9 I tuoi occhi siano sui campi che essi mieteranno e seguili: io ordino subito ai giovani di non molestarti. Quando avrai sete, va’ dove ci sono i vasi e bevi da ciò che avranno attinto i giovani ».9 пусть в глазах твоих будет то поле, где они жнут, и ходи за ними; вот, я приказал слугам моим не трогать тебя; когда захочешь пить, иди к сосудам и пей, откуда черпают слуги мои.
10 Essa si gettò sulla sua faccia, si prostrò a terra e gli disse: « Perchè ho trovato ai tuoi occhi tanto favore che ti interessi di me? Eppure sono una straniera! ».10 Она пала на лице свое и поклонилась до земли и сказала ему: чем снискала я в глазах твоих милость, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка?
11 Booz le rispose: « Mi è stato riferito tutto ciò che hai fatto per la suocera dopo la morte di tuo marito; come hai abbandonato tuo padre, tua madre e la terra che ti ha generato e sei venuta presso un popolo che non conoscevi nè ieri nè l’altro ieri.11 Вооз отвечал и сказал ей: мне сказано все, что сделала ты для свекрови своей по смерти мужа твоего, что ты оставила твоего отца и твою мать и твою родину и пришла к народу, которого ты не знала вчера и третьего дня;
12 Jahve ricompensi il tuo operato e sia intero il tuo premio da parte di Jahve, Dio di Israele, sotto le cui ali ti sei rifugiata ».12 да воздаст Господь за это дело твое, и да будет тебе полная награда от Господа Бога Израилева, к Которому ты пришла, чтоб успокоиться под Его крылами!
13 Essa soggiunse: « Potessi sempre trovar favore ai tuoi occhi, mio signore, poichè tu mi hai confortato e hai parlato al cuore della tua schiava, benchè io non pretenda di essere come una delle tue schiave! ».13 Она сказала: да буду я в милости пред очами твоими, господин мой! Ты утешил меня и говорил по сердцу рабы твоей, между тем как я не стою ни одной из рабынь твоих.
14 All’ora del pranzo, Booz le disse: « Vieni qui, mangia un po’ di pane e intingi il tuo boccone nell’aceto ». Essa sedette vicino ai mietitori ed egli le presentò del grano abbrustolito. Essa mangiò, si saziò e ne avanzò.14 И сказал ей Вооз: время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус. И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось.
15 Poi essa si levò per spigolare. Allora Booz diede ai suoi giovani questo ordine: « Anche tra i covoni costei potrà spigolare e voi non datele noia.15 И встала, чтобы подбирать. Вооз дал приказ слугам своим, сказав: пусть подбирает она и между снопами, и не обижайте ее;
16 Anzi, per lei lascerete cadere spighe dai manipoli e le abbandonerete: essa potrà raccoglierle e voi non la sgriderete ».16 да и от снопов откидывайте ей и оставляйте, пусть она подбирает, и не браните ее.
17 Essa spigolò nel campo fino. a sera, poi battè quanto aveva spigolato: ne venne circa un efa di orzo.17 Так подбирала она на поле до вечера и вымолотила собранное, и вышло около ефы ячменя.
18 Essa se lo caricò e venne in città e la suocera vide quanto aveva spigolato. Quindi tirò fuori e le diede ciò che era rimasto dopo che si era saziata.18 Взяв это, она пошла в город, и свекровь ее увидела, что она набрала. И вынула [Руфь из пазухи своей] и дала ей то, что оставила, наевшись сама.
19 La suocera le disse: « Dove ‘hai spigolato oggi? Con chi hai potuto fare qualche cosa? Sia benedetto colui che si è interessato di te! ». Essa fece conoscere alla suocera colui con il quale aveva potuto fare qualche cosa e disse: « Colui con il quale ho potuto fare qualche cosa oggi si chiama Booz».19 И сказала ей свекровь ее: где ты собирала сегодня и где работала? да будет благословен принявший тебя! [Руфь]! объявила свекрови своей, у кого она работала, и сказала: человеку тому, у которого я сегодня работала, имя Вооз.
20 Allora Noemi disse alla nuora: « Sia egli benedetto da Jahve che non ha rinunciato alla sua bontà verso i vivi e verso i morti! ». Noemi poi le disse: « Costui è nostro parente prossimo: è uno.dei nostri riscattatori ».20 И сказала Ноеминь снохе своей: благословен он от Господа за то, что не лишил милости своей ни живых, ни мертвых! И сказала ей Ноеминь: человек этот близок к нам; он из наших родственников.
21 Rut disse alla suocera: « Di più mi disse: ‘“ Segui da vicino i miei giovani, finchè non abbiano finito tutta la mia messe ” ».21 Руфь Моавитянка сказала: он даже сказал мне: будь с моими служанками, доколе не докончат они жатвы моей.
22 Noemi allora disse a Rut sua nuora: « Allora, figlia mia, è meglio che tu vada con i suoi giovani, perchè non ti si faccia molestia in un altro campo ».22 И сказала Ноеминь снохе своей Руфи: хорошо, дочь моя, что ты будешь ходить со служанками его, и не будут оскорблять тебя на другом поле.
23 Essa quindi per spigolare seguì da vicino i giovani di Booz fino al termine della mietitura dell’orzo e della mietitura del grano; poi abitò con la suocera.23 Так была она со служанками Воозовыми и подбирала [колосья], доколе не кончилась жатва ячменя и жатва пшеницы, и жила у свекрови своей.