SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 4


font
Sacra Bibbia GarofaloRevised Standard Version Catholic Edition
1 Donde vengono contese e liti tra voi? Non precisamente da qui, dalle vostre passioni che militano nelle membra vostre?1 What causes wars, and what causes fightings among you? Is it not your passions that are at war in your members?
2 Non avendo, desiderate; non potendo ottenere, uccidete e invidiate. Combattete e guerreggiate.2 You desire and do not have; so you kill. And you covet and cannot obtain; so you fight and wage war. You do not have, because you do not ask.
3 Ma non avete perché non domandate, e domandate e non ricevete perché domandate male, per spendere nei vostri piaceri.3 You ask and do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.
4 Adulteri, non sapete che l’amicizia del mondo è inimicizia nei riguardi di Dio? Chiunque pertanto volesse essere amico del mondo, si costituisce nemico di Dio.4 Unfaithful creatures! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
5 Credete forse che invano la Scrittura dica: «Ama di amore geloso lo spirito che fece abitare in noi?»5 Or do you suppose it is in vain that the scripture says, "He yearns jealously over the spirit which he has made to dwell in us"?
6 Anzi, ci dà una grazia più grande. Perciò dice: Dio resiste agli orgogliosi, ma a quelli di umile condizione concede favore.6 But he gives more grace; therefore it says, "God opposes the proud, but gives grace to the humble."
7 Sottomettetevi dunque a Dio; opponete invece resistenza al diavolo, e fuggirà da voi.7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil and he will flee from you.
8 Accostatevi.a Dio, ed egli s'accosterà, a voi. Purificate.le mani, o peccatori, è mondate i cuori, voi anime combattute.8 Draw near to God and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you men of double mind.
9 Accettate la: vostra miseria e affliggetevi e date sfogo al pianto; il vostro riso si muti in lutto e la, gioia in tristezza.9 Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to dejection.
10 Umiliatevi davanti al Signore ed egli vi innalzerà.10 Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
11 Non sparlate l’un dell’altro, o fratelli. Chi spara del fratello è giudica il fratello suo, sparla della legge e giudica la legge; ma se giudichi la legge, non sei osservante della legge, bensì: giudice.11 Do not speak evil against one another, brethren. He that speaks evil against a brother or judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
12 Uno solo è il legislatore e giudice, colui che ha il potere di salvare e di mandare in perdizione: ma tu chi sei, per giudicare il prossimo?12 There is one lawgiver and judge, he who is able to save and to destroy. But who are you that you judge your neighbor?
13 Orsù dunque voi che dite: «Oggi o domani ci recheremo in quella tale città e vi staremo un anno e vi faremo mercato e guadagni»;13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and get gain";
14 voi che non sapete quel che domani sarà! Che cos’è mai la vostra vita? Null’altro in realtà che un vapore che appare per un poco e tosto si dissolve.14 whereas you do not know about tomorrow. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes.
15 Dovreste dire: «Se il Signore vorrà, allora vivremo e faremo questo e quello».15 Instead you ought to say, "If the Lord wills, we shall live and we shall do this or that."
16 Invece vi gloriate in vanti vani! Ogni vanto di tal genere è perverso.16 As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
17 Chi dunque conosce il bene da compiere e non lo compie, è in peccato.17 Whoever knows what is right to do and fails to do it, for him it is sin.