| 1 Paolo, Silvano e Timoteo alla Chiesa dei Tessalonicesi che è in Dio Padre e nel Signore Gesù Cristo: a voi grazia e pace! | 1 Paul, Silvanus, and Timothy, to the Church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace. |
| 2 Ringraziamo sempre Iddio per tutti voi, nelle nostre preghiere; | 2 We give thanks to God always for you all, constantly mentioning you in our prayers. |
| 3 ricordiamo ininterrottamente, davanti a Dio nostro Padre, la vostra fede operosa, l’ardua carità, la perseverante speranza, nel Signor nostro Gesù Cristo. | 3 remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ. |
| 4 Ci è presente, 0 fratelli da Dio diletti, la vostra elezione: | 4 For we know, brethren beloved by God, that he has chosen you; |
| 5 come il nostro evangelo non vi fu annunziato soltanto con la parola, ma anche con potenza straordinaria, con l’effusione dello Spirito Santo, con piena certezza e ben sapete come ci diportammo tra voi per vostro bene. | 5 for our gospel came to you not only in word, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction. You know what kind of men we proved to be among you for your sake. |
| 6 Voi allora vi faceste imitatori nostri e del Signore, accogliendo il nostro annunzio, tra grandi vessazioni, con la gioia dello Spirito Santo, | 6 And you became imitators of us and of the Lord, for you received the word in much affliction, with joy inspired by the Holy Spirit; |
| 7 sì da divenire un modello per tutti i credenti della Macedonia e dell’Acaia. | 7 so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia. |
| 8 Da voi, infatti, la parola del Signore è echeggiata non soltanto nella Macedonia è nell’Acaia, ma la vostra fede in Dio si è divulgata dappertutto, a tal punto che non abbiamo bisogno di parlarne. | 8 For not only has the word of the Lord sounded forth from you in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone forth everywhere, so that we need not say anything. |
| 9 lutti raccontano di noi: quale accoglienza avemmo tra voi e come voi vi convertiste dagl’idoli a Dio al servire al Dio vivo e vero | 9 For they themselves report concerning us what a welcome we had among you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God, |
| 10 e aspettare dal cielo il suo Figlio Gesù, che risuscitò da morte e che ci salva dall’ira che s’approssima. | 10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come. |