| 1 Paolo, Silvano e Timoteo alla Chiesa dei Tessalonicesi che è in Dio Padre e nel Signore Gesù Cristo: a voi grazia e pace! | 1 Paul and Sylvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians, in God the Father and the Lord Jesus Christ. |
| 2 Ringraziamo sempre Iddio per tutti voi, nelle nostre preghiere; | 2 Grace and peace to you. We give thanks to God always for all of you, keeping the memory of you in our prayers without ceasing, |
| 3 ricordiamo ininterrottamente, davanti a Dio nostro Padre, la vostra fede operosa, l’ardua carità, la perseverante speranza, nel Signor nostro Gesù Cristo. | 3 remembering your work of faith, and hardship, and charity, and enduring hope, in our Lord Jesus Christ, before God our Father. |
| 4 Ci è presente, 0 fratelli da Dio diletti, la vostra elezione: | 4 For we know, brothers, beloved of God, of your election. |
| 5 come il nostro evangelo non vi fu annunziato soltanto con la parola, ma anche con potenza straordinaria, con l’effusione dello Spirito Santo, con piena certezza e ben sapete come ci diportammo tra voi per vostro bene. | 5 For our Gospel has not been among you in word alone, but also in virtue, and in the Holy Spirit, and with a great fullness, in the same manner as you know we have acted among you for your sake. |
| 6 Voi allora vi faceste imitatori nostri e del Signore, accogliendo il nostro annunzio, tra grandi vessazioni, con la gioia dello Spirito Santo, | 6 And so, you became imitators of us and of the Lord, accepting the Word in the midst of great tribulation, but with the joy of the Holy Spirit. |
| 7 sì da divenire un modello per tutti i credenti della Macedonia e dell’Acaia. | 7 So have you become a pattern for all who believe in Macedonia and in Achaia. |
| 8 Da voi, infatti, la parola del Signore è echeggiata non soltanto nella Macedonia è nell’Acaia, ma la vostra fede in Dio si è divulgata dappertutto, a tal punto che non abbiamo bisogno di parlarne. | 8 For from you, the Word of the Lord was spread, not only in Macedonia and in Achaia, but also in every place. Your faith, which is toward God, has advanced so much so that we do not need to speak to you about anything. |
| 9 lutti raccontano di noi: quale accoglienza avemmo tra voi e come voi vi convertiste dagl’idoli a Dio al servire al Dio vivo e vero | 9 For others are reporting among us of the kind of acceptance we had among you, and how you were converted from idols to God, to the service of the living and true God, |
| 10 e aspettare dal cielo il suo Figlio Gesù, che risuscitò da morte e che ci salva dall’ira che s’approssima. | 10 and to the expectation of his Son from heaven (whom he raised up from the dead), Jesus, who has rescued us from the approaching wrath. |