| 1 E ora: per voi, o sacerdoti, è questo avvertimento. | 1 ועתה אליכם המצוה הזאת הכהנים |
| 2 Se non ascoltate e se non vi prendete a cuore di dar gloria al mio nome — dice Jahve degli eserciti — mando contro di voi la maledizione e maledico la vostra benedizione; sì, l’ho maledetta, perchè non ve la prendete a cuore. | 2 אם לא תשמעו ואם לא תשימו על לב לתת כבוד לשמי אמר יהוה צבאות ושלחתי בכם את המארה וארותי את ברכותיכם וגם ארותיה כי אינכם שמים על לב |
| 3 Ecco: io vi recido il braccio e vi spargo gli escrementi in faccia; gli escrementi delle vostre feste... e ne porterete la vergogna. | 3 הנני גער לכם את הזרע וזריתי פרש על פניכם פרש חגיכם ונשא אתכם אליו |
| 4 Allora saprete che io mando a voi questo avvertimento, perchè sussista la mia alleanza con Levi, dice Jahve degli eserciti. | 4 וידעתם כי שלחתי אליכם את המצוה הזאת להיות בריתי את לוי אמר יהוה צבאות |
| 5 La mia alleanza con lui riguardava la vita e la pace: che io gliele dessi; e il timore e il rispetto: che egli mi temesse e rispettasse il mio nome. | 5 בריתי היתה אתו החיים והשלום ואתנם לו מורא וייראני ומפני שמי נחת הוא |
| 6 Un insegnamento fedele era sulla sua bocca: non si trovava perversità sulle sue labbra: in tranquillità e rettitudine egli camminava in unione con me e tratteneva molti dalla colpa. | 6 תורת אמת היתה בפיהו ועולה לא נמצא בשפתיו בשלום ובמישור הלך אתי ורבים השיב מעון |
| 7 Sì, le labbra del sacerdote devono custodire il sapere e dalla sua bocca si cerca l’insegnamento: poichè egli è l’angelo di Jahve degli eserciti. | 7 כי שפתי כהן ישמרו דעת ותורה יבקשו מפיהו כי מלאך יהוה צבאות הוא |
| 8 Ma voi vi siete scostati dalla via, ‘avete creato inciampo a molti con l’ammaestramento, avete rovinato l’alleanza con Levi, dice Jahve degli eserciti. | 8 ואתם סרתם מן הדרך הכשלתם רבים בתורה שחתם ברית הלוי אמר יהוה צבאות |
| 9 Così anch'io da parte mia vi faccio spregevoli e vili a tutto il popolo, nella misura con cui voi non avete osservato le mie vie e avete usato parzialità nell’ammaestramento. | 9 וגם אני נתתי אתכם נבזים ושפלים לכל העם כפי אשר אינכם שמרים את דרכי ונשאים פנים בתורה |
| 10 Non abbiamo forse un unico padre noi tutti? Non ci ha creato un unico Dio? Perchè ci comportiamo da sleali l’uno verso l’altro, profanando l’alleanza dei nostri padri? | 10 הלוא אב אחד לכלנו הלוא אל אחד בראנו מדוע נבגד איש באחיו לחלל ברית אבתינו |
| 11 Giuda si è comportato infedelmente e abomini sono stati compiuti in Israele e Gerusalemme: poichè Giuda ha profanato il santuario che Jahve ama, e sposato la figlia di un dio straniero. | 11 בגדה יהודה ותועבה נעשתה בישראל ובירושלם כי חלל יהודה קדש יהוה אשר אהב ובעל בת אל נכר |
| 12 Jahve recida l’uomo che fa questo, il testimonio e il mallevadore, dalle tende di Giacobbe e da coloro che offrono oblazione a Jahve degli eserciti. | 12 יכרת יהוה לאיש אשר יעשנה ער וענה מאהלי יעקב ומגיש מנחה ליהוה צבאות |
| 13 Una seconda cosa voi fate: e intanto coprite di lacrime l’altare di Jahve, di pianto e di gemito, perchè egli non si volge più all’oblazione nè la accoglie con gradimento dalle vostre mani. | 13 וזאת שנית תעשו כסות דמעה את מזבח יהוה בכי ואנקה מאין עוד פנות אל המנחה ולקחת רצון מידכם |
| 14 Voi dite: « Per quale motivo? ». Perchè Jahve è testimonio fra te e la donna della tua giovinezza, con cui ti comporti con infedeltà, mentre essa è la tua compagna e la donna del tuo patto. | 14 ואמרתם על מה על כי יהוה העיד בינך ובין אשת נעוריך אשר אתה בגדתה בה והיא חברתך ואשת בריתך |
| 15 Non ha forse egli fatto un solo essere, carne e spirito? Che cosa cerca quell’unico essere? Figli È Dio! Custodite dunque la vostra vita. Con la donna della tua giovinezza non agire infedelmente. | 15 ולא אחד עשה ושאר רוח לו ומה האחד מבקש זרע אלהים ונשמרתם ברוחכם ובאשת נעוריך אל יבגד |
| 16 Se alcuno per odio la ripudia, dice Jahve, Dio di Israele, copre d’ingiustizia la sua veste, dice Jahve degli eserciti. Perciò custodite la vostra vita e non siate perfidi. | 16 כי שנא שלח אמר יהוה אלהי ישראל וכסה חמס על לבושו אמר יהוה צבאות ונשמרתם ברוחכם ולא תבגדו |
| 17 Voi infastidite Jahve con i vostri discorsi. Voi dite: « Con che cosa lo infastidiamo? ». Quando dite: « Tutti coloro che agiscono male sono in favore agli occhi di Jahve; di costoro egli si compiace: altrimenti dove è il Dio della giustizia? ». | 17 הוגעתם יהוה בדבריכם ואמרתם במה הוגענו באמרכם כל עשה רע טוב בעיני יהוה ובהם הוא חפץ או איה אלהי המשפט |