| 1 E ora: per voi, o sacerdoti, è questo avvertimento. | 1 Итак для вас, священники, эта заповедь: |
| 2 Se non ascoltate e se non vi prendete a cuore di dar gloria al mio nome — dice Jahvè degli eserciti — mando contro di voi la maledizione e maledico la vostra benedizione; sì, l’ho maledetta, perché non ve la prendete a cuore. | 2 если вы не послушаетесь и если не примете к сердцу, чтобы воздавать славу имени Моему, говорит Господь Саваоф, то Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения, и уже проклинаю, потому что вы не хотите приложить к тому сердца. |
| 3 Ecco: io vi recido il braccio e vi spargo gli escrementi in faccia; gli escrementi delle vostre feste... e ne porterete la vergogna. | 3 Вот, Я отниму у вас плечо, и помет раскидаю на лица ваши, помет праздничных жертв ваших, и выбросят вас вместе с ним. |
| 4 Allora saprete che io mando a voi questo avvertimento, perché sussista la mia alleanza con Levi, dice Jahvè degli eserciti. | 4 И вы узнаете, что Я дал эту заповедь для сохранения завета Моего с Левием, говорит Господь Саваоф. |
| 5 La mia alleanza con lui riguardava la vita e la pace: che io gliele dessi; e il timore e il rispetto: che egli mi temesse e rispettasse il mio nome. | 5 Завет Мой с ним был [завет] жизни и мира, и Я дал его ему для страха, и он боялся Меня и благоговел пред именем Моим. |
| 6 Un insegnamento fedele era sulla sua bocca: non si trovava perversità sulle sue labbra: in tranquillità e rettitudine egli camminava in unione con me e tratteneva molti dalla colpa. | 6 Закон истины был в устах его, и неправды не обреталось на языке его; в мире и правде он ходил со Мною и многих отвратил от греха. |
| 7 Sì, le labbra del sacerdote devono custodire il sapere e dalla sua bocca si cerca l’insegnamento: poiché egli è l’angelo di Jahvè degli eserciti. | 7 Ибо уста священника должны хранить ведение, и закона ищут от уст его, потому что он вестник Господа Саваофа. |
| 8 Ma voi vi siete scostati dalla via, ‘avete creato inciampo a molti con l’ammaestramento, avete rovinato l’alleanza con Levi, dice Jahvè degli eserciti. | 8 Но вы уклонились от пути сего, для многих послужили соблазном в законе, разрушили завет Левия, говорит Господь Саваоф. |
| 9 Così anch'io da parte mia vi faccio spregevoli e vili a tutto il popolo, nella misura con cui voi non avete osservato le mie vie e avete usato parzialità nell’ammaestramento. | 9 За то и Я сделаю вас презренными и униженными перед всем народом, так как вы не соблюдаете путей Моих, лицеприятствуете в делах закона. |
| 10 Non abbiamo forse un unico padre noi tutti? Non ci ha creato un unico Dio? Perché ci comportiamo da sleali l’uno verso l’altro, profanando l’alleanza dei nostri padri? | 10 Не один ли у всех нас Отец? Не один ли Бог сотворил нас? Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших? |
| 11 Giuda si è comportato infedelmente e abomini sono stati compiuti in Israele e Gerusalemme: poiché Giuda ha profanato il santuario che Jahvè ama, e sposato la figlia di un dio straniero. | 11 Вероломно поступает Иуда, и мерзость совершается в Израиле и в Иерусалиме; ибо унизил Иуда святыню Господню, которую любил, и женился на дочери чужого бога. |
| 12 Jahvè recida l’uomo che fa questo, il testimonio e il mallevadore, dalle tende di Giacobbe e da coloro che offrono oblazione a Jahvè degli eserciti. | 12 У того, кто делает это, истребит Господь из шатров Иаковлевых бдящего на страже и отвечающего, и приносящего жертву Господу Саваофу. |
| 13 Una seconda cosa voi fate: e intanto coprite di lacrime l’altare di Jahvè, di pianto e di gemito, perché egli non si volge più all’oblazione né la accoglie con gradimento dalle vostre mani. | 13 И вот еще что вы делаете: вы заставляете обливать слезами жертвенник Господа с рыданием и воплем, так что Он уже не призирает более на приношение и не принимает умилоствительной жертвы из рук ваших. |
| 14 Voi dite: «Per quale motivo?» Perché Jahvè è testimonio fra te e la donna della tua giovinezza, con cui ti comporti con infedeltà, mentre essa è la tua compagna e la donna del tuo patto. | 14 Вы скажете: 'за что?' За то, что Господь был свидетелем между тобою и женою юности твоей, против которой ты поступил вероломно, между тем как она подруга твоя и законная жена твоя. |
| 15 Non ha forse egli fatto un solo essere, carne e spirito? Che cosa cerca quell’unico essere? Figli È Dio! Custodite dunque la vostra vita. Con la donna della tua giovinezza non agire infedelmente. | 15 Но не сделал ли того же один, и в нем пребывал превосходный дух? что же сделал этот один? он желал получить от Бога потомство. Итак берегите дух ваш, и никто не поступай вероломно против жены юности своей. |
| 16 Se alcuno per odio la ripudia, dice Jahvè, Dio di Israele, copre d’ingiustizia la sua veste, dice Jahvè degli eserciti. Perciò custodite la vostra vita e non siate perfidi. | 16 Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно. |
| 17 Voi infastidite Jahvè con i vostri discorsi. Voi dite: «Con che cosa lo infastidiamo?» Quando dite: «Tutti coloro che agiscono male sono in favore agli occhi di Jahvè; di costoro egli si compiace: altrimenti dove è il Dio della giustizia?» | 17 Вы прогневляете Господа словами вашими и говорите: 'чем прогневляем мы Его?' Тем, что говорите: 'всякий, делающий зло, хорош пред очами Господа, и к таким Он благоволит', или: 'где Бог правосудия?' |