SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Malachia 2


font
Sacra Bibbia GarofaloБиблия Синодальный перевод
1 E ora: per voi, o sacerdoti, è questo avvertimento.1 Итак для вас, священники, эта заповедь:
2 Se non ascoltate e se non vi prendete a cuore di dar gloria al mio nome — dice Jahvè degli eserciti — mando contro di voi la maledizione e maledico la vostra benedizione; sì, l’ho maledetta, perché non ve la prendete a cuore.2 если вы не послушаетесь и если не примете к сердцу, чтобы воздавать славу имени Моему, говорит Господь Саваоф, то Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения, и уже проклинаю, потому что вы не хотите приложить к тому сердца.
3 Ecco: io vi recido il braccio e vi spargo gli escrementi in faccia; gli escrementi delle vostre feste... e ne porterete la vergogna.3 Вот, Я отниму у вас плечо, и помет раскидаю на лица ваши, помет праздничных жертв ваших, и выбросят вас вместе с ним.
4 Allora saprete che io mando a voi questo avvertimento, perché sussista la mia alleanza con Levi, dice Jahvè degli eserciti.4 И вы узнаете, что Я дал эту заповедь для сохранения завета Моего с Левием, говорит Господь Саваоф.
5 La mia alleanza con lui riguardava la vita e la pace: che io gliele dessi; e il timore e il rispetto: che egli mi temesse e rispettasse il mio nome.5 Завет Мой с ним был [завет] жизни и мира, и Я дал его ему для страха, и он боялся Меня и благоговел пред именем Моим.
6 Un insegnamento fedele era sulla sua bocca: non si trovava perversità sulle sue labbra: in tranquillità e rettitudine egli camminava in unione con me e tratteneva molti dalla colpa.6 Закон истины был в устах его, и неправды не обреталось на языке его; в мире и правде он ходил со Мною и многих отвратил от греха.
7 Sì, le labbra del sacerdote devono custodire il sapere e dalla sua bocca si cerca l’insegnamento: poiché egli è l’angelo di Jahvè degli eserciti.7 Ибо уста священника должны хранить ведение, и закона ищут от уст его, потому что он вестник Господа Саваофа.
8 Ma voi vi siete scostati dalla via, ‘avete creato inciampo a molti con l’ammaestramento, avete rovinato l’alleanza con Levi, dice Jahvè degli eserciti.8 Но вы уклонились от пути сего, для многих послужили соблазном в законе, разрушили завет Левия, говорит Господь Саваоф.
9 Così anch'io da parte mia vi faccio spregevoli e vili a tutto il popolo, nella misura con cui voi non avete osservato le mie vie e avete usato parzialità nell’ammaestramento.9 За то и Я сделаю вас презренными и униженными перед всем народом, так как вы не соблюдаете путей Моих, лицеприятствуете в делах закона.
10 Non abbiamo forse un unico padre noi tutti? Non ci ha creato un unico Dio? Perché ci comportiamo da sleali l’uno verso l’altro, profanando l’alleanza dei nostri padri?10 Не один ли у всех нас Отец? Не один ли Бог сотворил нас? Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших?
11 Giuda si è comportato infedelmente e abomini sono stati compiuti in Israele e Gerusalemme: poiché Giuda ha profanato il santuario che Jahvè ama, e sposato la figlia di un dio straniero.11 Вероломно поступает Иуда, и мерзость совершается в Израиле и в Иерусалиме; ибо унизил Иуда святыню Господню, которую любил, и женился на дочери чужого бога.
12 Jahvè recida l’uomo che fa questo, il testimonio e il mallevadore, dalle tende di Giacobbe e da coloro che offrono oblazione a Jahvè degli eserciti.12 У того, кто делает это, истребит Господь из шатров Иаковлевых бдящего на страже и отвечающего, и приносящего жертву Господу Саваофу.
13 Una seconda cosa voi fate: e intanto coprite di lacrime l’altare di Jahvè, di pianto e di gemito, perché egli non si volge più all’oblazione né la accoglie con gradimento dalle vostre mani.13 И вот еще что вы делаете: вы заставляете обливать слезами жертвенник Господа с рыданием и воплем, так что Он уже не призирает более на приношение и не принимает умилоствительной жертвы из рук ваших.
14 Voi dite: «Per quale motivo?» Perché Jahvè è testimonio fra te e la donna della tua giovinezza, con cui ti comporti con infedeltà, mentre essa è la tua compagna e la donna del tuo patto.14 Вы скажете: 'за что?' За то, что Господь был свидетелем между тобою и женою юности твоей, против которой ты поступил вероломно, между тем как она подруга твоя и законная жена твоя.
15 Non ha forse egli fatto un solo essere, carne e spirito? Che cosa cerca quell’unico essere? Figli È Dio! Custodite dunque la vostra vita. Con la donna della tua giovinezza non agire infedelmente.15 Но не сделал ли того же один, и в нем пребывал превосходный дух? что же сделал этот один? он желал получить от Бога потомство. Итак берегите дух ваш, и никто не поступай вероломно против жены юности своей.
16 Se alcuno per odio la ripudia, dice Jahvè, Dio di Israele, copre d’ingiustizia la sua veste, dice Jahvè degli eserciti. Perciò custodite la vostra vita e non siate perfidi.16 Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно.
17 Voi infastidite Jahvè con i vostri discorsi. Voi dite: «Con che cosa lo infastidiamo?» Quando dite: «Tutti coloro che agiscono male sono in favore agli occhi di Jahvè; di costoro egli si compiace: altrimenti dove è il Dio della giustizia?»17 Вы прогневляете Господа словами вашими и говорите: 'чем прогневляем мы Его?' Тем, что говорите: 'всякий, делающий зло, хорош пред очами Господа, и к таким Он благоволит', или: 'где Бог правосудия?'