| 1 Di nuovo alzai gli occhi e vidi: ecco un rotolo volare. | 1 וָאָשׁוּב וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה מְגִלָּה עָפָה |
| 2 Mi disse: «Che cosa vedi?» Dissi: «Io vedo un rotolo volare; la sua lunghezza è di venti cubiti e la larghezza di dieci». | 2 וַיֹּאמֶר אֵלַי מָה אַתָּה רֹאֶה וָאֹמַר אֲנִי רֹאֶה מְגִלָּה עָפָה אָרְכָּהּ עֶשְׂרִים בָּאַמָּה וְרָחְבָּהּ עֶשֶׂר בָּאַמָּה |
| 3 Quindi mi disse: «Questa maledizione esce sulla accia di tutta la terra: pol d’ora in poi, chi ruba, secondo la norma i quello, verrà tolto via e, d’ora in poi, chi giura, secondo la norma di quello, sarà tolto via. | 3 וַיֹּאמֶר אֵלַי זֹאת הָאָלָה הַיֹּוצֵאת עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ כִּי כָל־הַגֹּנֵב מִזֶּה כָּמֹוהָ נִקָּה וְכָל־הַנִּשְׁבָּע מִזֶּה כָּמֹוהָ נִקָּה |
| 4 La faccio uscire — oracolo di Jahvè degli eserciti — ed essa viene nella casa del ladro e nella casa di chi giura il falso in mio nome; si trattiene dentro la sua casa e la consuma con il suo legname e con le sue pietre». | 4 הֹוצֵאתִיהָ נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות וּבָאָה אֶל־בֵּית הַגַּנָּב וְאֶל־בֵּית הַנִּשְׁבָּע בִּשְׁמִי לַשָּׁקֶר וְלָנֶה בְּתֹוךְ בֵּיתֹו וְכִלַּתּוּ וְאֶת־עֵצָיו וְאֶת־אֲבָנָיו |
| 5 L’angelo che parlava in me uscì e mi disse: «Solleva gli occhi e vedi che cosa esce». | 5 וַיֵּצֵא הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי וַיֹּאמֶר אֵלַי שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מָה הַיֹּוצֵאת הַזֹּאת |
| 6 Dissi: «Che cosa è questo?» Ed egli disse: «Questa è un’efa che esce». Poi soggiunse: «Questa è la loro colpa su tutta la terra». | 6 וָאֹמַר מַה־הִיא וַיֹּאמֶר זֹאת הָאֵיפָה הַיֹּוצֵאת וַיֹּאמֶר זֹאת עֵינָם בְּכָל־הָאָרֶץ |
| 7 Ed ecco: il coperchio di piombo si sollevò, e io osservai: una donna stava seduta sola dentro l’efa. | 7 וְהִנֵּה כִּכַּר עֹפֶרֶת נִשֵּׂאת וְזֹאת אִשָּׁה אַחַת יֹושֶׁבֶת בְּתֹוךְ הָאֵיפָה |
| 8 Egli mi disse: «Questa è l’empietà». La gettò dentro l’efa e gettò il lastrone di piombo sull’imboccatura di quella. | 8 וַיֹּאמֶר זֹאת הָרִשְׁעָה וַיַּשְׁלֵךְ אֹתָהּ אֶל־תֹּוךְ הָאֵיפָה וַיַּשְׁלֵךְ אֶת־אֶבֶן הָעֹפֶרֶת אֶל־פִּיהָ׃ ס |
| 9 Quindi alzai i miei occhi e guardai: ed ecco, uscivano due donne e il vento era sulle loro ali — avevano le ali come quelle della cicogna —, sollevarono l’efa tra la terra e il cielo. | 9 וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֵרֶא וְהִנֵּה שְׁתַּיִם נָשִׁים יֹוצְאֹות וְרוּחַ בְּכַנְפֵיהֶם וְלָהֵנָּה כְנָפַיִם כְּכַנְפֵי הַחֲסִידָה וַתִּשֶּׂאנָה אֶת־הָאֵיפָה בֵּין הָאָרֶץ וּבֵין הַשָּׁמָיִם |
| 10 Allora dissi all’angelo che parlava in me: «Dove trasportano l’efa?» | 10 וָאֹמַר אֶל־הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי אָנָה הֵמָּה מֹולִכֹות אֶת־הָאֵיפָה |
| 11 Egli mi rispose: «A edificarle una casa nel paese di Sennaar, e quando sia pronta, venga deposta là sul suo basamento». | 11 וַיֹּאמֶר אֵלַי לִבְנֹות־לָה בַיִת בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וְהוּכַן וְהֻנִּיחָה שָּׁם עַל־מְכֻנָתָהּ׃ ס |