SCRUTATIO

Lunedi, 29 giugno 2026 - Sant'Ireneo di Lione ( Letture di oggi)

Zaccaria 5


font
Sacra Bibbia GarofaloBIBLES DES PEUPLES
1 Di nuovo alzai gli occhi e vidi: ecco un rotolo volare.1 De nouveau je regarde, et voici ce que je vois:
2 Mi disse: «Che cosa vedi?» Dissi: «Io vedo un rotolo volare; la sua lunghezza è di venti cubiti e la larghezza di dieci».2 un rouleau dans les airs. L’ange me dit: “Que vois-tu?” Je réponds: “Je vois un rouleau qui vole, il a 10 mètres de long et 5 de large.”
3 Quindi mi disse: «Questa maledizione esce sulla accia di tutta la terra: pol d’ora in poi, chi ruba, secondo la norma i quello, verrà tolto via e, d’ora in poi, chi giura, secondo la norma di quello, sarà tolto via.3 L’ange me dit: “C’est une malédiction qui va se répandre sur tout le pays. Il y est écrit que tout voleur sera balayé loin d’ici. Il y est encore écrit que celui qui jure sera balayé d’ici.
4 La faccio uscire — oracolo di Jahvè degli eserciti — ed essa viene nella casa del ladro e nella casa di chi giura il falso in mio nome; si trattiene dentro la sua casa e la consuma con il suo legname e con le sue pietre».4 J’ai lancé cette malédiction, dit Yahvé Sabaot, pour qu’elle vienne sur la maison du voleur et sur la maison de celui qui jure par mon Nom afin de cacher ses mensonges; elle s’arrêtera dans sa maison, et elle en dévorera le bois et les pierres.”
5 L’angelo che parlava in me uscì e mi disse: «Solleva gli occhi e vedi che cosa esce».5 De nouveau l’ange prend la parole: “Lève les yeux et regarde ce qui approche.” Je demande: “Qu’est-ce que c’est?”
6 Dissi: «Che cosa è questo?» Ed egli disse: «Questa è un’efa che esce». Poi soggiunse: «Questa è la loro colpa su tutta la terra».6 Il me dit: “C’est une mesure pour peser le grain.” Il ajoute: “C’est par là que tous pèchent dans ce pays.”
7 Ed ecco: il coperchio di piombo si sollevò, e io osservai: una donna stava seduta sola dentro l’efa.7 Alors se soulève un disque de plomb et l’on voit une femme assise dans la mesure à peser le grain.
8 Egli mi disse: «Questa è l’empietà». La gettò dentro l’efa e gettò il lastrone di piombo sull’imboccatura di quella.8 L’ange me dit: “C’est la malhonnêteté.” Puis il la repousse à l’intérieur de la mesure et il en bouche l’ouverture avec la masse de plomb.
9 Quindi alzai i miei occhi e guardai: ed ecco, uscivano due donne e il vento era sulle loro ali — avevano le ali come quelle della cicogna —, sollevarono l’efa tra la terra e il cielo.9 Alors sous mes yeux se présentent deux femmes avec des ailes de cigognes; le vent enfle leurs ailes et elles enlèvent la mesure entre terre et ciel.
10 Allora dissi all’angelo che parlava in me: «Dove trasportano l’efa?»10 Je dis alors à l’ange qui me parlait: “Où donc ces femmes emportent-elles la mesure?”
11 Egli mi rispose: «A edificarle una casa nel paese di Sennaar, e quando sia pronta, venga deposta là sul suo basamento».11 Il me répond: “Elles vont lui construire un temple dans la terre de Chinéar; on lui fera un piédestal pour la poser dessus.”