| 1 Poi l’angelo che parlava in me mi destò di nuovo come un uomo che si desta dal sonno. | 1 L'ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme qui est tiré de son sommeil. |
| 2 Mi disse: “Che cosa vedi? ”. Io risposi: “ Vedo: ecco un candelabro tutto d’oro con la sua coppa in cima e su di essa sette lampade: sette beccucci ciascuna hanno le lampade che sono sul suo orlo: | 2 Et il me dit: "Que vois-tu?" Je répondis: "Je regarde, et voici: il y a un lampadaire tout en or, avecun réservoir à son sommet; sept lampes sont sur le lampadaire ainsi que sept becs pour les lampes qui sontdessus. |
| 3 Accanto a essa ci sono due olivi uno a destra della coppa e uno alla sua sinistra ”. | 3 Près de lui sont deux oliviers, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche." |
| 4 Allora rivolsi la parola e all’angelo che parlava in me dissi: “ Che cosa sono queste cose, signore? ”. | 4 Prenant la parole, je dis à l'ange qui me parlait: "Que signifient ces choses, mon Seigneur?" |
| 5 L’angelo che parlava in me in risposta mi disse: “ Non sai dunque che cosa sono queste cose? ”. Io dissi: “ No, signore ”. | 5 L'ange qui me parlait me répondit: "Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses?" Je dis: "Non, monSeigneur." |
| 6 In risposta disse: “ Questa è la parola di Jahve a Zorobabel: Non con la potenza nè con la forza ma con il mio spirito! dice Jahve degli eserciti. | 6 Alors il me répondit en ces termes: Voici la parole de Yahvé touchant Zorobabel: Ce n'est pas parla puissance, ni par la force, mais par mon Esprit - dit Yahvé Sabaot. |
| 7 Chi sei tu, gran monte? Davanti a Zorobabel diventa pianura! Egli estrarrà la pietra di testata: gli si farà un vociare di: Salve! Salve! ”. | 7 Qu'es-tu, grande montagne? Devant Zorobabel, deviens une plaine! Il arrachera la pierre de faîte,tandis qu'on criera: "Bravo, bravo pour elle!" |
| 8 Fu rivolta a me la parola di Jahve: | 8 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: |
| 9 “Le mani di Zorobabel hanno posto le fondamenta di questa casa e le sue mani la compiranno: saprete che Jahve degli eserciti mi ha inviato a voi. | 9 Les mains de Zorobabel ont fondé ce Temple: ses mains l'achèveront. (Et vous saurez que YahvéSabaot m'a envoyé vers vous.) |
| 10 Poichè chi disprezzò il giorno degli umili inizi? Quelli gioiranno e vedranno il piombino in mano a Zorobabel. Sette sono gli occhi di Jahve; essi vanno perlustrando tutta la terra”, | 10 Car qui donc méprisait ce jour d'événements minimes? On se réjouira en voyant la pierre choisieen la main de Zorobabel. "Ces sept-là sont les yeux de Yahvé, ils vont par toute la terre." |
| 11 Poi presi a parlare e gli dissi: “ Che cosa sono quei due olivi, a destra del candelabro e alla sua sinistra? ”. | 11 Je pris alors la parole et lui dis: "Que signifient ces deux oliviers, à droite du chandelier et à sagauche?" |
| 12 Ripresi a parlare per la seconda volta e gli dissi: “ Che cosa sono i due ramoscelli d’olivo che per mezzo di due canaletti d’oro fanno scorrere fuori l’olio? ”. | 12 (Je repris la parole et lui dis: "Que signifient les deux branches d'olivier qui, par les deux tuyauxd'or, dispensent l'huile"?) |
| 13 Egli mi disse: “ Non sai che cosa siano queste cose? ”. Io dissi: “ No, signore ”, | 13 Il me répondit: "Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses?" Je dis: "Non, mon Seigneur." |
| 14 Disse: ‘“ Questi sono i due figli dell’olio, che stanno presso il signore di tutta la terra ”». | 14 Il dit: "Ce sont les deux Oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre." |