| 1 Nell’anno secondo del re Dario, nel sesto mese, il primo giorno del mese, la parola di Jahvè per mezzo del profeta Aggeo fu rivolta a Zorobabel, figlio di Shealtiel, governatore di Giuda e al gran sacerdote Giosuè, figlio di Jozadak: | 1 في السنة الثانية لداريوس الملك في الشهر السادس في اول يوم من الشهر كانت كلمة الرب عن يد حجي النبي الى زربابل بن شألتيئيل والي يهوذا والى يهوشع بن يهوصادق الكاهن العظيم قائلا |
| 2 «Così dice Jahvè degli eserciti: “Questo popolo va dicendo: Per ora non è venuto il tempo di edificare la casa di Jahvè”». | 2 هكذا قال رب الجنود قائلا. هذا الشعب قال ان الوقت لم يبلغ وقت بناء بيت الرب |
| 3 La parola di Jahvè fu rivolta per mezzo del profeta Aggeo così: | 3 فكانت كلمة الرب عن يد حجي النبي قائلا |
| 4 «Ma per voi è venuto sì il tempo di abitare nelle vostre case ricoperte, mentre questa casa giace deserta! | 4 هل الوقت لكم انتم ان تسكنوا في بيوتكم المغشّاة وهذا البيت خراب. |
| 5 Ora, così dice Jahvè degli eserciti: “Ponete mente alle vostre condizioni: | 5 والآن فهكذا قال رب الجنود. اجعلوا قلبكم على طرقكم. |
| 6 avete seminato molto, ma avete riportato ben poco; c’era da mangiare, ma non quanto occorreva perché vi sentiste sazi; da bere, ma non quanto occorreva perché vi sentiste ebbri; da vestirsi, ma non quanto occorreva perché uno si sentisse caldo; chi lavorava ad ammassare quattrini, lavorava ad ammassare in una borsa bucata”. | 6 زرعتم كثيرا ودخلتم قليلا. تأكلون وليس الى الشبع. تشربون ولا تروون. تكتسون ولا تدفأون. والآخذ اجرة يأخذ اجرة لكيس منقوب |
| 7 Così dice Jahvè degli eserciti: “Ponete mente alle vostre condizioni. | 7 هكذا قال رب الجنود. اجعلوا قلبكم على طرقكم. |
| 8 Salite al monte, procuratevi legname e ricostruite la casa; io me ne compiacerò e mi ci glorierò” dice Jahvè. | 8 اصعدوا الى الجبل واتوا بخشب وابنوا البيت فارضى عليه واتمجد قال الرب. |
| 9 “Si faceva assegnamento su molto, invece,ecco venne poco; l’avete portato a casa, è io l’ho soffiato via. Per quale motivo?” — oracolo di Jahvè degli eserciti. — “A causa della mia casa che giace deserta mentre vi date premura ciascuno per la propria casa. | 9 انتظرتم كثيرا واذا هو قليل ولما ادخلتموه البيت نفخت عليه. لماذا يقول رب الجنود. لاجل بيتي الذي هو خراب وانتم راكضون كل انسان الى بيته. |
| 10 Perciò su di voi il cielo si è rifiutato di dare la rugiada, la terra poi ha rifiutato la sua produzione. | 10 لذلك منعت السموات من فوقكم الندى ومنعت الارض غلتها. |
| 11 Ho chiamato la siccità sul paese e sui monti, sul grano, sul mosto, sull’olio e su tutto ciò che il suolo produce, sugli uomini, sulle bestie e su ogni lavoro delle mani”». | 11 ودعوت بالحرّ على الارض وعلى الجبال وعلى الحنطة وعلى المسطار وعلى الزيت وعلى ما تنبته الارض وعلى الناس وعلى البهائم وعلى كل اتعاب اليدين |
| 12 Allora Zorobabel, figlio di Shealtiel, e Giosuè, figlio di Jozadak, gran sacerdote, e tutto il resto del popolo, ascoltarono la voce di Jahvè loro Dio e le parole del profeta Aggeo, secondo la volontà di Jahvè loro Dio che lo aveva inviato: il popolo ebbe timore di Jahvè. | 12 حينئذ سمع زربابل بن شألتيئيل ويهوشع بن يهوصادق الكاهن العظيم وكل بقية الشعب صوت الرب الههم وكلام حجي النبي كما ارسله الرب الههم وخاف الشعب امام وجه الرب. |
| 13 Aggeo, messaggero di Jahvè, parlò al popolo secondo la missione di Jahvè: «Io sono con voi — oracolo di Jahvè!» | 13 فقال حجي رسول الرب برسالة الرب لجميع الشعب قائلا انا معكم يقول الرب. |
| 14 Jahvè destò lo spirito di Zorobabel, figlio di Shealtiel, governatore di Giuda, e lo spirito del gran sacerdote Giosuè, figlio di Jozadak e lo spirito di tutto il resto del popolo: essi andarono e lavorarono alla costruzione del tempio di Jahvè degli eserciti, loro Dio, | 14 ونبّه الرب روح زربابل بن شألتيئيل والي يهوذا وروح يهوشع بن يهوصادق الكاهن العظيم وروح كل بقية الشعب فجاءوا وعملوا الشغل في بيت رب الجنود الههم |
| 15 il ventiquattro del mese, nel sesto mese. | 15 في اليوم الرابع والعشرين من الشهر السادس في السنة الثانية لداريوس الملك |