SCRUTATIO

Sabato, 20 giugno 2026 - San Ettore ( Letture di oggi)

Amos 4


font
Sacra Bibbia GarofaloBIBLES DES PEUPLES
1 Ascoltate questa parola, vacche di Bashan, che siete sul monte di Samaria, che opprimete i deboli e fiaccate i poveri, che dite ai nostri mariti: « Porta qua, beviamo! ».1 Écoutez cette parole, mesdames les vaches de Bashan, mesdames du quartier haut de Samarie: Vous opprimez les petits, vous piétinez les pauvres, et puis vous dites à vos maris: Apportez du vin, que nous buvions!
2 Ha giurato il Signore Jahve per la sua santità: « Sì, certo, giorni vengono per voi: vi si prenderà con ami e le rimanenti di voi con ramponi da pesca2 Le Seigneur Yahvé l’a juré dans sa sainteté: Voici venir le jour où l’on vous enlèvera avec des crocs, avec un aiguillon pour piquer derrière.
3 e per le brecce uscirete i ciascuna davanti a sè e sarete cacciate in Armon! ». Oracolo di Jahve!3 Vous sortirez par les brèches, chacune droit devant soi, et vous serez déportées vers l’Hermon, - parole de Yahvé.
4 « Venite a Bethel, peccate a Galgala e peccate molto; al mattino offrite i vostri sacrifici, allo scadere dei tre anni le vostre decime;4 Vous pouvez bien aller au sanctuaire de Béthel, ce sera pour pécher; allez à Guilgal et vous pécherez encore. Apportez chaque matin vos sacrifices et tous les trois jours vos dîmes.
5 bruciate del lievitato come sacrificio di ringraziamento e proclamate le oblazioni spontanee a gran voce, poichè questo è ciò che voi amate, figli di Israele! ». Oracolo del Signore Jahve.5 Faites fumer l’offrande de louange, le pain sans levain, annoncez vos offrandes volontaires, proclamez-les puisque cela vous plaît, Israélites - parole du Seigneur Yahvé!
6 « Eppure io vi ho dato nettezza di denti in tutte le vostre città e carestia di pane in tutte le vostre località: ma non siete ritornati a mel! ». Oracolo di Jahve.6 Je vous ai fait les dents nettes dans toutes vos villes, privant de pain toutes vos maisons; mais vous n’êtes pas revenus à moi, parole de Yahvé.
7 «Eppure io vi ho rifiutato la pioggia quando ancora mancavano tre mesi alla messe, ho fatto piovere su una città e su un’altra non ho fatto piovere: un campo è stato bagnato dalla pioggia e il campo su cui non era piovuto si è seccato;7 J’ai retenu la pluie trois mois avant la moisson, j’ai fait pleuvoir sur une ville, et sur une autre il ne pleuvait pas; une terre recevait la pluie, et une autre où je ne la donnais pas se desséchait.
8 e si sono trascinate barcollando due, tre città a una città per bere acqua e non hanno potuto saziarsi: ma non siete ritornati a me! ». Oracolo di Jahve!8 La population de deux, de trois villages, courait assoiffée vers le seul village où l’on trouvait l’eau, et ils avaient encore soif; mais vous n’êtes pas revenus vers moi - parole de Yahvé.
9 «Vi ho colpiti con l’arsura e la ruggine ho devastato i vostri orti e vigneti, le vostre ficaie e i vostri oliveti divorò la cavalletta: ma non siete ritornati a me ». Oracolo di Jahve!9 Je vous ai envoyé les insectes et la maladie, j’ai frappé vos jardins et vos vignes, la sauterelle a dévoré vos figuiers et vos oliviers; mais vous n’êtes pas revenus vers moi - parole de Yahvé.
10 «Ho mandato contro di voi la peste alla maniera d’Egitto, ho ucciso di spada i vostri giovani mentre i vostri cavalli divenivano bottino e ho fatto salire il lezzo dei vostri eserciti: ma non siete ritornati a me! ». Oracolo di Jahve!10 J’ai envoyé contre vous la peste, comme en Égypte. J’ai tué vos jeunes gens par l’épée et vos chevaux étaient capturés. J’ai fait monter jusqu’à vos narines l’odeur de mort de votre camp, mais vous n’êtes pas revenus à moi - parole de Yahvé.
11 Vi ho travolto come furono orrendamente travolte Sodoma e Gomorra e vi siete trovati come un tizzone salvato da un incendio: ma non siete ritornati a me ». Oracolo di Jahve!11 Pour vous j’ai fait trembler la terre, un vrai séisme de Dieu, comme celui de Sodome et de Gomorrhe; vous n’étiez plus qu’un bout de tison arraché à l’incendie, mais vous n’êtes pas revenus vers moi - parole de Yahvé.
12 Perciò: così farò a te, Israele: dal momento che così farò a te tieniti pronto a comparire innanzi al tuo Dio, Israele!12 C’est pourquoi maintenant je viens te demander des comptes, Israël: prépare-toi à paraître devant ton Dieu.
13 Poichè ecco: colui che forma le montagne e crea il vento e mostra all’uomo qual è il suo pensiero, fa l’aurora e le tenebre e cammina sulle sommità della terra, Jahve, Dio degli eserciti, è il suo nome.13 Il produit le tonnerre, il fait souffler le vent, il en fait savoir à l’homme le pourquoi. Il change l’aurore en ténèbres, il marche sur les sommets de la terre: son nom est Yahvé, le Dieu Sabaot.