SCRUTATIO

Lunedi, 8 giugno 2026 - San Medardo ( Letture di oggi)

Osea 10


font
Sacra Bibbia GarofaloJERUSALEM
1 Israele era una vigna rigogliosa che faceva frutto; quanto più abbondante era il suo frutto tanto più numerosi altari faceva; quanto più andava bene per la sua terra tanto più belle si faceva le stele.1 Israël était une vigne luxuriante, qui donnait bien son fruit. Plus son fruit se multipliait, plus il amultiplié les autels; plus son pays devenait riche, plus riches il a fait les stèles.
2 Il loro cuore è pieno di lusinghe; ora ne resteranno confusi. Egli stesso spezzerà la testa ai loro altari, fracasserà le loro stele.2 Leur coeur est double, maintenant ils vont expier; Lui-même renversera leurs autels, il dévastera leursstèles.
3 Eh, già! Ora dicono: « Siamo senza re, perchè non abbiamo avuto timor di Jahve: ma il re che cosa può farci? ».3 Alors ils diront: "Nous n'avons pas de roi, car nous n'avons pas craint Yahvé, mais le roi, quepourrait-il faire pour nous?"
4 Fanno ciance, pronunciano giuramenti falsi, stringono accordi: il diritto fiorisce come il tossico sui solchi della campagna.4 On tient des discours, on jure en vain, on conclut des alliances; et le droit prospère comme la plantevénéneuse sur le sillon des champs!
5 Sono in angoscia per il vitello di Bet-Aven gli abitanti di Samaria: sì, è afflitta per lui la sua clientela e i suoi prostituti sacri per lui; urlano per la sua magnificenza, perchè emigra lontano da lui!5 Pour le veau de Bet-Aven les habitants de Samarie tremblent; oui, sur lui son peuple mène le deuil,ainsi que sa prêtraille: Qu'il exultent sur sa gloire maintenant qu'elle est déportée loin de nous!
6 Esso stesso sarà trascinato in Assiria come donativo al re di Jareb. Efraim ne riporterà confusione e Israele resterà umiliato del suo proposito.6 Lui-même, on le transportera en Assur comme tribut pour le grand roi. Ephraïm recueillera la honte,et Israël rougira de son dessein.
7 Samaria è distrutta e il suo re è come un fuscello sulla superficie dell’acqua.7 C'en est fait de Samarie! Son roi est comme un fétu à la surface de l'eau.
8 Saranno distrutti gli altari della falsità, il peccato di Israele: spine e triboli cresceranno sui loro altari. Allora diranno ai monti: « Copriteci! » e alle colline: « Cadeteci addosso! ».8 Ils seront détruits, les hauts lieux d'Aven, ce péché d'Israël; épines et chardons grimperont sur leursautels. Ils diront alors aux montagnes: "Couvrez-nous!" et aux collines: "Tombez sur nous!"
9 Dai giorni di Gabaa peccò Israele. Là uscirono in battaglia contro i figli dell’iniquità.9 Depuis les jours de Gibéa, tu as péché, Israël! ils s'en sont tenus là, et la guerre n'atteindrait pas lescriminels à Gibéa?
10 Verrò a punirli, li raggiungerò come a Gabaa: si raduneranno contro di loro i popoli, quando verranno puniti per la loro duplice colpa.10 Je vais venir les punir! Des peuples s'assembleront contre eux quand ils seront punis pour leurs deuxfautes.
11 Efraim è una giovenca addomesticata che si adatta a trebbiare. Ma io farò passare il giogo sul suo bel collo, metterò i finimenti a Efraim: egli arerà e Giacobbe erpicherà.11 Ephraïm est une génisse bien dressée, aimant à fouler l'aire; et moi j'ai fait passer le joug sur son cousuperbe! j'attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob traînera la herse.
12 Seminatevi la giustizia, mietete frutti d’amore. Anzi, dissodatevi un campo novale, quello di conoscere Jahve, finchè venga e insegni a voi la giustizia.12 Faites-vous des semailles selon la justice, moissonnez à proportion de l'amour; défrichez-vous desterres en friche: il est temps de rechercher Yahvé, jusqu'à ce qu'il vienne faire pleuvoir sur vous la justice.
13 Avete coltivato l’empietà, avete mietuto iniquità, avete mangiato frutto fallace. Poichè hai avuto fiducia nei tuoi carri di guerra, nella moltitudine dei tuoi prodi,13 Vous avez labouré la méchanceté, vous avez moissonné l'injustice, vous avez mangé le fruit dumensonge. Parce que tu t'es confié dans tes chars, dans la multitude de tes guerriers,
14 si leverà il fragore contro la tua gente, tutte le tue fortificazioni saranno distrutte, come Shalman distrusse Bet-Arbel nei giorni della guerra, quando la madre fu sfracellata e i figli insieme.14 un grondement s'élèvera parmi ton peuple et toutes tes forteresses seront dévastées, comme Shalmândévasta Bet-Arbel, au jour du combat, quand la mère était écrasée sur ses enfants.
15 Così agirò io con voi, casa di Israele, a a causa della vostra spaventosa malvagità. Come l’aurora, sparirà senza traccia il re di Israele.15 Voilà ce que vous a fait Béthel, pour votre méchanceté sans nom; à l'aurore, oui, c'en sera fait du roid'Israël!