| 1 Israele era una vigna rigogliosa che faceva frutto; quanto più abbondante era il suo frutto tanto più numerosi altari faceva; quanto più andava bene per la sua terra tanto più belle si faceva le stele. | 1 Israël était une vigne luxuriante, qui donnait bien son fruit. Plus son fruit se multipliait, plus il amultiplié les autels; plus son pays devenait riche, plus riches il a fait les stèles. |
| 2 Il loro cuore è pieno di lusinghe; ora ne resteranno confusi. Egli stesso spezzerà la testa ai loro altari, fracasserà le loro stele. | 2 Leur coeur est double, maintenant ils vont expier; Lui-même renversera leurs autels, il dévastera leursstèles. |
| 3 Eh, già! Ora dicono: « Siamo senza re, perchè non abbiamo avuto timor di Jahve: ma il re che cosa può farci? ». | 3 Alors ils diront: "Nous n'avons pas de roi, car nous n'avons pas craint Yahvé, mais le roi, quepourrait-il faire pour nous?" |
| 4 Fanno ciance, pronunciano giuramenti falsi, stringono accordi: il diritto fiorisce come il tossico sui solchi della campagna. | 4 On tient des discours, on jure en vain, on conclut des alliances; et le droit prospère comme la plantevénéneuse sur le sillon des champs! |
| 5 Sono in angoscia per il vitello di Bet-Aven gli abitanti di Samaria: sì, è afflitta per lui la sua clientela e i suoi prostituti sacri per lui; urlano per la sua magnificenza, perchè emigra lontano da lui! | 5 Pour le veau de Bet-Aven les habitants de Samarie tremblent; oui, sur lui son peuple mène le deuil,ainsi que sa prêtraille: Qu'il exultent sur sa gloire maintenant qu'elle est déportée loin de nous! |
| 6 Esso stesso sarà trascinato in Assiria come donativo al re di Jareb. Efraim ne riporterà confusione e Israele resterà umiliato del suo proposito. | 6 Lui-même, on le transportera en Assur comme tribut pour le grand roi. Ephraïm recueillera la honte,et Israël rougira de son dessein. |
| 7 Samaria è distrutta e il suo re è come un fuscello sulla superficie dell’acqua. | 7 C'en est fait de Samarie! Son roi est comme un fétu à la surface de l'eau. |
| 8 Saranno distrutti gli altari della falsità, il peccato di Israele: spine e triboli cresceranno sui loro altari. Allora diranno ai monti: « Copriteci! » e alle colline: « Cadeteci addosso! ». | 8 Ils seront détruits, les hauts lieux d'Aven, ce péché d'Israël; épines et chardons grimperont sur leursautels. Ils diront alors aux montagnes: "Couvrez-nous!" et aux collines: "Tombez sur nous!" |
| 9 Dai giorni di Gabaa peccò Israele. Là uscirono in battaglia contro i figli dell’iniquità. | 9 Depuis les jours de Gibéa, tu as péché, Israël! ils s'en sont tenus là, et la guerre n'atteindrait pas lescriminels à Gibéa? |
| 10 Verrò a punirli, li raggiungerò come a Gabaa: si raduneranno contro di loro i popoli, quando verranno puniti per la loro duplice colpa. | 10 Je vais venir les punir! Des peuples s'assembleront contre eux quand ils seront punis pour leurs deuxfautes. |
| 11 Efraim è una giovenca addomesticata che si adatta a trebbiare. Ma io farò passare il giogo sul suo bel collo, metterò i finimenti a Efraim: egli arerà e Giacobbe erpicherà. | 11 Ephraïm est une génisse bien dressée, aimant à fouler l'aire; et moi j'ai fait passer le joug sur son cousuperbe! j'attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob traînera la herse. |
| 12 Seminatevi la giustizia, mietete frutti d’amore. Anzi, dissodatevi un campo novale, quello di conoscere Jahve, finchè venga e insegni a voi la giustizia. | 12 Faites-vous des semailles selon la justice, moissonnez à proportion de l'amour; défrichez-vous desterres en friche: il est temps de rechercher Yahvé, jusqu'à ce qu'il vienne faire pleuvoir sur vous la justice. |
| 13 Avete coltivato l’empietà, avete mietuto iniquità, avete mangiato frutto fallace. Poichè hai avuto fiducia nei tuoi carri di guerra, nella moltitudine dei tuoi prodi, | 13 Vous avez labouré la méchanceté, vous avez moissonné l'injustice, vous avez mangé le fruit dumensonge. Parce que tu t'es confié dans tes chars, dans la multitude de tes guerriers, |
| 14 si leverà il fragore contro la tua gente, tutte le tue fortificazioni saranno distrutte, come Shalman distrusse Bet-Arbel nei giorni della guerra, quando la madre fu sfracellata e i figli insieme. | 14 un grondement s'élèvera parmi ton peuple et toutes tes forteresses seront dévastées, comme Shalmândévasta Bet-Arbel, au jour du combat, quand la mère était écrasée sur ses enfants. |
| 15 Così agirò io con voi, casa di Israele, a a causa della vostra spaventosa malvagità. Come l’aurora, sparirà senza traccia il re di Israele. | 15 Voilà ce que vous a fait Béthel, pour votre méchanceté sans nom; à l'aurore, oui, c'en sera fait du roid'Israël! |