1 Aie pitié de nous, maître, Dieu de l'univers, et regarde, répands ta crainte sur toutes lesnations. | 1 Take pity on us, Master, Lord of the universe, look at us, spread fear of yourself throughout al othernations. |
2 Lève la main contre les nations étrangères, et qu'elles voient ta puissance. | 2 Raise your hand against the foreign nations and let them see your might. |
3 Comme, à leurs yeux, tu t'es montré saint envers nous, de même, à nos yeux, montre-toigrand envers elles. | 3 As, in their sight, you have proved yourself holy to us, so now, in our sight, prove yourself great to them. |
4 Qu'elles te connaissent, tout comme nous avons connu qu'il n'y a pas d'autre Dieu que toi,Seigneur. | 4 Let them acknowledge you, just as we have acknowledged that there is no God but you, Lord. |
5 Renouvelle les prodiges et fais d'autres miracles, glorifie ta main et ton bras droit. | 5 Send new portents, do fresh wonders, win glory for your hand and your right arm. |
6 Réveille ta fureur, déverse ta colère, détruis l'adversaire, anéantis l'ennemi. | 6 Rouse your fury, pour out your rage, destroy the opponent, annihilate the enemy. |
7 Hâte le temps, souviens-toi du serment, que l'on célèbre tes hauts faits. | 7 Hasten the day, remember the oath, and let people tell of your mighty deeds. |
8 Qu'un feu vengeur dévore les survivants, que les oppresseurs de ton peuple soient voués à laruine. | 8 Let fiery wrath swal ow up the survivor, and destruction overtake those who oppress your people. |
9 Brise la tête des chefs étrangers qui disent: "Il n'y a que nous." | 9 Crush the heads of hostile rulers who say, 'There is no one else but us!' |
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, rends-leur leur héritage comme au commencement. | 10 Gather together all the tribes of Jacob, restore them their heritage as at the beginning. |
11 Aie pitié, Seigneur, du peuple appelé de ton nom, d'Israël dont tu as fait un premier-né. | 11 Take pity, Lord, on the people cal ed by your name, on Israel whom you have made your first-born. |
12 Aie compassion de ta ville sainte, de Jérusalem le lieu de ton repos. | 12 Have compassion on your holy city, on Jerusalem, the place where you rest. |
13 Remplis Sion de ta louange et ton sanctuaire de ta gloire. | 13 Fil Zion with your praises and your sanctuary with your glory. |
14 Rends témoignage à tes premières créatures, accomplis les prophéties faites en ton nom. | 14 Vindicate those whom you created first, fulfil what has been prophesied in your name. |
15 Donne satisfaction à ceux qui espèrent en toi, que tes prophètes soient véridiques. | 15 Give those who wait for you their reward, let your prophets be proved true. |
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple. | 16 Grant, Lord, the prayer of your servants, in the terms of Aaron's blessing on your people, |
17 Et que tous, sur la terre, reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel! | 17 so that al the earth's inhabitants may acknowledge that you are the Lord, the everlasting God. |
18 L'estomac accueille toute sorte de nourriture, mais tel aliment est meilleur qu'un autre. | 18 The stomach takes in all kinds of food, but some foods are better than others. |
19 Le palais reconnaît à son goût le gibier, de même le coeur avisé discerne les parolesmensongères. | 19 As the palate discerns the flavour of game, so a shrewd listener detects lying words. |
20 Un coeur pervers donne du chagrin, l'homme d'expérience le paie de retour. | 20 A perverse character causes depression in others; it needs experience to know how to repay such aone. |
21 Une femme accepte n'importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d'autres. | 21 A woman wil accept any husband, but some daughters are better than others. |
22 La beauté d'une femme réjouit le regard, c'est le plus grand de tous les désirs de l'homme. | 22 A woman's beauty delights the beholder, a man likes nothing better. |
23 Si la bonté et la douceur sont sur ses lèvres, son mari est le plus heureux des hommes. | 23 If her tongue is kind and gentle, her husband is the happiest of men. |
24 Celui qui acquiert une femme a le principe de la fortune, une aide semblable à lui, unecolonne d'appui. | 24 The man who takes a wife has the makings of a fortune, a helper to match himself, a pil ar of support. |
25 Faute de clôture le domaine est livré au pillage, sans une femme l'homme gémit et va à ladérive. | 25 When property has no fence, it is open to plunder, when a man has no wife, he is aimless andquerulous. |
26 Comment se fier à un voleur de grand chemin qui court de ville en ville? | 26 Wil anyone trust an armed thief who flits from town to town? |
27 De même à l'homme qui n'a pas de nid, qui s'arrête là où la nuit le surprend. | 27 So it is with the man who has no nest, and lodges wherever night overtakes him. |