Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Aie pitié de nous, maître, Dieu de l'univers, et regarde, répands ta crainte sur toutes lesnations.1 Take pity on us, Master, Lord of the universe, look at us, spread fear of yourself throughout al othernations.
2 Lève la main contre les nations étrangères, et qu'elles voient ta puissance.2 Raise your hand against the foreign nations and let them see your might.
3 Comme, à leurs yeux, tu t'es montré saint envers nous, de même, à nos yeux, montre-toigrand envers elles.3 As, in their sight, you have proved yourself holy to us, so now, in our sight, prove yourself great to them.
4 Qu'elles te connaissent, tout comme nous avons connu qu'il n'y a pas d'autre Dieu que toi,Seigneur.4 Let them acknowledge you, just as we have acknowledged that there is no God but you, Lord.
5 Renouvelle les prodiges et fais d'autres miracles, glorifie ta main et ton bras droit.5 Send new portents, do fresh wonders, win glory for your hand and your right arm.
6 Réveille ta fureur, déverse ta colère, détruis l'adversaire, anéantis l'ennemi.6 Rouse your fury, pour out your rage, destroy the opponent, annihilate the enemy.
7 Hâte le temps, souviens-toi du serment, que l'on célèbre tes hauts faits.7 Hasten the day, remember the oath, and let people tell of your mighty deeds.
8 Qu'un feu vengeur dévore les survivants, que les oppresseurs de ton peuple soient voués à laruine.8 Let fiery wrath swal ow up the survivor, and destruction overtake those who oppress your people.
9 Brise la tête des chefs étrangers qui disent: "Il n'y a que nous."9 Crush the heads of hostile rulers who say, 'There is no one else but us!'
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, rends-leur leur héritage comme au commencement.10 Gather together all the tribes of Jacob, restore them their heritage as at the beginning.
11 Aie pitié, Seigneur, du peuple appelé de ton nom, d'Israël dont tu as fait un premier-né.11 Take pity, Lord, on the people cal ed by your name, on Israel whom you have made your first-born.
12 Aie compassion de ta ville sainte, de Jérusalem le lieu de ton repos.12 Have compassion on your holy city, on Jerusalem, the place where you rest.
13 Remplis Sion de ta louange et ton sanctuaire de ta gloire.13 Fil Zion with your praises and your sanctuary with your glory.
14 Rends témoignage à tes premières créatures, accomplis les prophéties faites en ton nom.14 Vindicate those whom you created first, fulfil what has been prophesied in your name.
15 Donne satisfaction à ceux qui espèrent en toi, que tes prophètes soient véridiques.15 Give those who wait for you their reward, let your prophets be proved true.
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple.16 Grant, Lord, the prayer of your servants, in the terms of Aaron's blessing on your people,
17 Et que tous, sur la terre, reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!17 so that al the earth's inhabitants may acknowledge that you are the Lord, the everlasting God.
18 L'estomac accueille toute sorte de nourriture, mais tel aliment est meilleur qu'un autre.18 The stomach takes in all kinds of food, but some foods are better than others.
19 Le palais reconnaît à son goût le gibier, de même le coeur avisé discerne les parolesmensongères.19 As the palate discerns the flavour of game, so a shrewd listener detects lying words.
20 Un coeur pervers donne du chagrin, l'homme d'expérience le paie de retour.20 A perverse character causes depression in others; it needs experience to know how to repay such aone.
21 Une femme accepte n'importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d'autres.21 A woman wil accept any husband, but some daughters are better than others.
22 La beauté d'une femme réjouit le regard, c'est le plus grand de tous les désirs de l'homme.22 A woman's beauty delights the beholder, a man likes nothing better.
23 Si la bonté et la douceur sont sur ses lèvres, son mari est le plus heureux des hommes.23 If her tongue is kind and gentle, her husband is the happiest of men.
24 Celui qui acquiert une femme a le principe de la fortune, une aide semblable à lui, unecolonne d'appui.24 The man who takes a wife has the makings of a fortune, a helper to match himself, a pil ar of support.
25 Faute de clôture le domaine est livré au pillage, sans une femme l'homme gémit et va à ladérive.25 When property has no fence, it is open to plunder, when a man has no wife, he is aimless andquerulous.
26 Comment se fier à un voleur de grand chemin qui court de ville en ville?26 Wil anyone trust an armed thief who flits from town to town?
27 De même à l'homme qui n'a pas de nid, qui s'arrête là où la nuit le surprend.27 So it is with the man who has no nest, and lodges wherever night overtakes him.