Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Aie pitié de nous, maître, Dieu de l'univers, et regarde, répands ta crainte sur toutes lesnations.1 Come to our aid, O God of the universe, and put all the nations in dread of you!
2 Lève la main contre les nations étrangères, et qu'elles voient ta puissance.2 Raise your hand against the heathen, that they may realize your power.
3 Comme, à leurs yeux, tu t'es montré saint envers nous, de même, à nos yeux, montre-toigrand envers elles.3 As you have used us to show them your holiness, so now use them to show us your glory.
4 Qu'elles te connaissent, tout comme nous avons connu qu'il n'y a pas d'autre Dieu que toi,Seigneur.4 Thus they will know, as we know, that there is no God but you.
5 Renouvelle les prodiges et fais d'autres miracles, glorifie ta main et ton bras droit.5 Give new signs and work new wonders; show forth the splendor of your right hand and arm;
6 Réveille ta fureur, déverse ta colère, détruis l'adversaire, anéantis l'ennemi.6 Rouse your anger, pour out wrath, humble the enemy, scatter the foe.
7 Hâte le temps, souviens-toi du serment, que l'on célèbre tes hauts faits.7 Hasten the day, bring on the time;
8 Qu'un feu vengeur dévore les survivants, que les oppresseurs de ton peuple soient voués à laruine.8 Let raging fire consume the fugitive, and your people's oppressors meet destruction.
9 Brise la tête des chefs étrangers qui disent: "Il n'y a que nous."9 crush the heads of the hostile rulers.
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, rends-leur leur héritage comme au commencement.10 Gather all the tribes of Jacob, that they may inherit the land as of old,
11 Aie pitié, Seigneur, du peuple appelé de ton nom, d'Israël dont tu as fait un premier-né.11 Show mercy to the people called by your name; Israel, whom you named your first-born.
12 Aie compassion de ta ville sainte, de Jérusalem le lieu de ton repos.12 Take pity on your holy city, Jerusalem, your dwelling place.
13 Remplis Sion de ta louange et ton sanctuaire de ta gloire.13 Fill Zion with your majesty, your temple with your glory.
14 Rends témoignage à tes premières créatures, accomplis les prophéties faites en ton nom.14 Give evidence of your deeds of old; fulfill the prophecies spoken in your name,
15 Donne satisfaction à ceux qui espèrent en toi, que tes prophètes soient véridiques.15 Reward those who have hoped in you, and let your prophets be proved true.
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple.16 Hear the prayer of your servants, for you are ever gracious to your people;
17 Et que tous, sur la terre, reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!17 Thus it will be known to the very ends of the earth that you are the eternal God.
18 L'estomac accueille toute sorte de nourriture, mais tel aliment est meilleur qu'un autre.18 The throat can swallow any food, yet some foods are more agreeable than others;
19 Le palais reconnaît à son goût le gibier, de même le coeur avisé discerne les parolesmensongères.19 As the palate tests meat by its savor, so does a keen mind insincere words.
20 Un coeur pervers donne du chagrin, l'homme d'expérience le paie de retour.20 A deceitful character causes grief, but an experienced man can turn the tables on him.
21 Une femme accepte n'importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d'autres.21 Though any man may be accepted as a husband, yet one girl will be more suitable than another:
22 La beauté d'une femme réjouit le regard, c'est le plus grand de tous les désirs de l'homme.22 A woman's beauty makes her husband's face light up, for it surpasses all else that charms the eye;
23 Si la bonté et la douceur sont sur ses lèvres, son mari est le plus heureux des hommes.23 And if, besides, her speech is kindly, his lot is beyond that of mortal men.
24 Celui qui acquiert une femme a le principe de la fortune, une aide semblable à lui, unecolonne d'appui.24 A wife is her husband's richest treasure, a helpmate, a steadying column.
25 Faute de clôture le domaine est livré au pillage, sans une femme l'homme gémit et va à ladérive.25 A vineyard with no hedge will be overrun; a man with no wife becomes a homeless wanderer.
26 Comment se fier à un voleur de grand chemin qui court de ville en ville?26 Who will trust an armed band that shifts from city to city?
27 De même à l'homme qui n'a pas de nid, qui s'arrête là où la nuit le surprend.27 Or a man who has no nest, but lodges where night overtakes him?