1 Aie pitié de nous, maître, Dieu de l'univers, et regarde, répands ta crainte sur toutes lesnations. | 1 Come to our aid, O God of the universe, and put all the nations in dread of you! |
2 Lève la main contre les nations étrangères, et qu'elles voient ta puissance. | 2 Raise your hand against the heathen, that they may realize your power. |
3 Comme, à leurs yeux, tu t'es montré saint envers nous, de même, à nos yeux, montre-toigrand envers elles. | 3 As you have used us to show them your holiness, so now use them to show us your glory. |
4 Qu'elles te connaissent, tout comme nous avons connu qu'il n'y a pas d'autre Dieu que toi,Seigneur. | 4 Thus they will know, as we know, that there is no God but you. |
5 Renouvelle les prodiges et fais d'autres miracles, glorifie ta main et ton bras droit. | 5 Give new signs and work new wonders; show forth the splendor of your right hand and arm; |
6 Réveille ta fureur, déverse ta colère, détruis l'adversaire, anéantis l'ennemi. | 6 Rouse your anger, pour out wrath, humble the enemy, scatter the foe. |
7 Hâte le temps, souviens-toi du serment, que l'on célèbre tes hauts faits. | 7 Hasten the day, bring on the time; |
8 Qu'un feu vengeur dévore les survivants, que les oppresseurs de ton peuple soient voués à laruine. | 8 Let raging fire consume the fugitive, and your people's oppressors meet destruction. |
9 Brise la tête des chefs étrangers qui disent: "Il n'y a que nous." | 9 crush the heads of the hostile rulers. |
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, rends-leur leur héritage comme au commencement. | 10 Gather all the tribes of Jacob, that they may inherit the land as of old, |
11 Aie pitié, Seigneur, du peuple appelé de ton nom, d'Israël dont tu as fait un premier-né. | 11 Show mercy to the people called by your name; Israel, whom you named your first-born. |
12 Aie compassion de ta ville sainte, de Jérusalem le lieu de ton repos. | 12 Take pity on your holy city, Jerusalem, your dwelling place. |
13 Remplis Sion de ta louange et ton sanctuaire de ta gloire. | 13 Fill Zion with your majesty, your temple with your glory. |
14 Rends témoignage à tes premières créatures, accomplis les prophéties faites en ton nom. | 14 Give evidence of your deeds of old; fulfill the prophecies spoken in your name, |
15 Donne satisfaction à ceux qui espèrent en toi, que tes prophètes soient véridiques. | 15 Reward those who have hoped in you, and let your prophets be proved true. |
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple. | 16 Hear the prayer of your servants, for you are ever gracious to your people; |
17 Et que tous, sur la terre, reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel! | 17 Thus it will be known to the very ends of the earth that you are the eternal God. |
18 L'estomac accueille toute sorte de nourriture, mais tel aliment est meilleur qu'un autre. | 18 The throat can swallow any food, yet some foods are more agreeable than others; |
19 Le palais reconnaît à son goût le gibier, de même le coeur avisé discerne les parolesmensongères. | 19 As the palate tests meat by its savor, so does a keen mind insincere words. |
20 Un coeur pervers donne du chagrin, l'homme d'expérience le paie de retour. | 20 A deceitful character causes grief, but an experienced man can turn the tables on him. |
21 Une femme accepte n'importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d'autres. | 21 Though any man may be accepted as a husband, yet one girl will be more suitable than another: |
22 La beauté d'une femme réjouit le regard, c'est le plus grand de tous les désirs de l'homme. | 22 A woman's beauty makes her husband's face light up, for it surpasses all else that charms the eye; |
23 Si la bonté et la douceur sont sur ses lèvres, son mari est le plus heureux des hommes. | 23 And if, besides, her speech is kindly, his lot is beyond that of mortal men. |
24 Celui qui acquiert une femme a le principe de la fortune, une aide semblable à lui, unecolonne d'appui. | 24 A wife is her husband's richest treasure, a helpmate, a steadying column. |
25 Faute de clôture le domaine est livré au pillage, sans une femme l'homme gémit et va à ladérive. | 25 A vineyard with no hedge will be overrun; a man with no wife becomes a homeless wanderer. |
26 Comment se fier à un voleur de grand chemin qui court de ville en ville? | 26 Who will trust an armed band that shifts from city to city? |
27 De même à l'homme qui n'a pas de nid, qui s'arrête là où la nuit le surprend. | 27 Or a man who has no nest, but lodges where night overtakes him? |