Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Aie pitié de nous, maître, Dieu de l'univers, et regarde, répands ta crainte sur toutes lesnations.1 Ten piedad de nosotros, Dios, dueño de todas las cosas, mira
y siembra tu temor sobre todas las naciones.
2 Lève la main contre les nations étrangères, et qu'elles voient ta puissance.2 Alza tu mano contra las naciones extranjeras,
para que reconozcan tu señorío.
3 Comme, à leurs yeux, tu t'es montré saint envers nous, de même, à nos yeux, montre-toigrand envers elles.3 Como ante ellas te has mostrado santo con nosotros,
así ante nosotros muéstrate grande con ellas.
4 Qu'elles te connaissent, tout comme nous avons connu qu'il n'y a pas d'autre Dieu que toi,Seigneur.4 Que te reconozcan, como nosotros hemos reconocido
que no hay Dios fuera de ti, Señor.
5 Renouvelle les prodiges et fais d'autres miracles, glorifie ta main et ton bras droit.5 Renueva las señales, repite tus maravillas,
glorifica tu mano y tu brazo derecho.
6 Réveille ta fureur, déverse ta colère, détruis l'adversaire, anéantis l'ennemi.6 Despierta tu furor y derrama tu ira,
extermina al adversario, aniquila al enemigo.
7 Hâte le temps, souviens-toi du serment, que l'on célèbre tes hauts faits.7 Acelera la hora, recuerda el juramento,
y que se publiquen tus grandezas.
8 Qu'un feu vengeur dévore les survivants, que les oppresseurs de ton peuple soient voués à laruine.8 Que el fuego de la ira devore al que se escape,
y los que hacen daño a tu pueblo hallen la perdición.
9 Brise la tête des chefs étrangers qui disent: "Il n'y a que nous."9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos,
que dicen: «Nadie más que nosotros».
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, rends-leur leur héritage comme au commencement.10 Congrega todas las tribus de Jacob,
dales su heredad como al principio.
11 Aie pitié, Seigneur, du peuple appelé de ton nom, d'Israël dont tu as fait un premier-né.11 Ten piedad, Señor, del pueblo llamado con tu nombre,
de Israel, a quien igualaste con el primogénito.
12 Aie compassion de ta ville sainte, de Jérusalem le lieu de ton repos.12 Ten compasión de tu santa ciudad,
de Jerusalén, lugar de tu reposo.
13 Remplis Sion de ta louange et ton sanctuaire de ta gloire.13 Llena a Sión de tu alabanza,
y de tu gloria tu santuario.
14 Rends témoignage à tes premières créatures, accomplis les prophéties faites en ton nom.14 Da testimonio a tus primeras criaturas,
mantén las profecías dichas en tu nombre.
15 Donne satisfaction à ceux qui espèrent en toi, que tes prophètes soient véridiques.15 Da su recompensa a los que te aguardan,
y que tus profetas queden acreditados.
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple.16 Escucha, Señor, la súplica de tus siervos,
según la bendición de Aarón sobre tu pueblo.
17 Et que tous, sur la terre, reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!17 Y todos los de la tierra reconozcan
que tú eres el Señor, el Dios eterno.
18 L'estomac accueille toute sorte de nourriture, mais tel aliment est meilleur qu'un autre.18 Todo alimento traga el vientre,
pero unos alimentos son mejores que otros.
19 Le palais reconnaît à son goût le gibier, de même le coeur avisé discerne les parolesmensongères.19 El paladar distingue por el gusto la carne de caza,
así el corazón inteligente las palabras mentirosas.
20 Un coeur pervers donne du chagrin, l'homme d'expérience le paie de retour.20 El corazón perverso da tristeza,
pero el hombre de experiencia le da su merecido.
21 Une femme accepte n'importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d'autres.21 A cualquier marido acepta la mujer,
pero unas hijas son mejores que otras.
22 La beauté d'une femme réjouit le regard, c'est le plus grand de tous les désirs de l'homme.22 La belleza de la mujer recrea la mirada,
y el hombre la desea más que ninguna cosa.
23 Si la bonté et la douceur sont sur ses lèvres, son mari est le plus heureux des hommes.23 Si en su lengua hay ternura y mansedumbre,
su marido ya no es como los demás hombres.
24 Celui qui acquiert une femme a le principe de la fortune, une aide semblable à lui, unecolonne d'appui.24 El que adquiere una mujer, adquiere el comienzo de la fortuna,
una ayuda semejante a él y columna de apoyo.
25 Faute de clôture le domaine est livré au pillage, sans une femme l'homme gémit et va à ladérive.25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada,
donde no hay mujer, gime un hombre a la deriva.
26 Comment se fier à un voleur de grand chemin qui court de ville en ville?26 ¿Quién se fiará del ladrón ágil
que salta de ciudad en ciudad?
27 De même à l'homme qui n'a pas de nid, qui s'arrête là où la nuit le surprend.27 Así tampoco del hombre que no tiene nido
y que se alberga donde la noche le sorprende.