Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Aie pitié de nous, maître, Dieu de l'univers, et regarde, répands ta crainte sur toutes lesnations.1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones.
2 Lève la main contre les nations étrangères, et qu'elles voient ta puissance.2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio.
3 Comme, à leurs yeux, tu t'es montré saint envers nous, de même, à nos yeux, montre-toigrand envers elles.3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas;
4 Qu'elles te connaissent, tout comme nous avons connu qu'il n'y a pas d'autre Dieu que toi,Seigneur.4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor.
5 Renouvelle les prodiges et fais d'autres miracles, glorifie ta main et ton bras droit.5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho.
6 Réveille ta fureur, déverse ta colère, détruis l'adversaire, anéantis l'ennemi.6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo.
7 Hâte le temps, souviens-toi du serment, que l'on célèbre tes hauts faits.7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas.
8 Qu'un feu vengeur dévore les survivants, que les oppresseurs de ton peuple soient voués à laruine.8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo.
9 Brise la tête des chefs étrangers qui disent: "Il n'y a que nous."9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!».
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, rends-leur leur héritage comme au commencement.10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo.
11 Aie pitié, Seigneur, du peuple appelé de ton nom, d'Israël dont tu as fait un premier-né.11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito.
12 Aie compassion de ta ville sainte, de Jérusalem le lieu de ton repos.12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo.
13 Remplis Sion de ta louange et ton sanctuaire de ta gloire.13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria.
14 Rends témoignage à tes premières créatures, accomplis les prophéties faites en ton nom.14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre.
15 Donne satisfaction à ceux qui espèrent en toi, que tes prophètes soient véridiques.15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas.
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple.16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo,
17 Et que tous, sur la terre, reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno.
18 L'estomac accueille toute sorte de nourriture, mais tel aliment est meilleur qu'un autre.18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros.
19 Le palais reconnaît à son goût le gibier, de même le coeur avisé discerne les parolesmensongères.19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras.
20 Un coeur pervers donne du chagrin, l'homme d'expérience le paie de retour.20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido.
21 Une femme accepte n'importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d'autres.21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras.
22 La beauté d'une femme réjouit le regard, c'est le plus grand de tous les désirs de l'homme.22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre.
23 Si la bonté et la douceur sont sur ses lèvres, son mari est le plus heureux des hommes.23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres.
24 Celui qui acquiert une femme a le principe de la fortune, une aide semblable à lui, unecolonne d'appui.24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse.
25 Faute de clôture le domaine est livré au pillage, sans une femme l'homme gémit et va à ladérive.25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva.
26 Comment se fier à un voleur de grand chemin qui court de ville en ville?26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad?
27 De même à l'homme qui n'a pas de nid, qui s'arrête là où la nuit le surprend.27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche.