Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
JERUSALEMVULGATA
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
1 Audite, filii, disciplinam patris,
et attendite ut sciatis prudentiam.
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 Donum bonum tribuam vobis :
legem meam ne derelinquatis.
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
3 Nam et ego filius fui patris mei,
tenellus et unigenitus coram matre mea.
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
4 Et docebat me, atque dicebat :
Suscipiat verba mea cor tuum ;
custodi præcepta mea, et vives.
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
5 Posside sapientiam, posside prudentiam :
ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
6 Ne dimittas eam, et custodiet te :
dilige eam, et conservabit te.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
7 Principium sapientiæ : posside sapientiam,
et in omni possessione tua acquire prudentiam.
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
8 Arripe illam, et exaltabit te ;
glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum,
et corona inclyta proteget te.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea,
ut multiplicentur tibi anni vitæ.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
11 Viam sapientiæ monstrabo tibi ;
ducam te per semitas æquitatis :
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui,
et currens non habebis offendiculum.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
13 Tene disciplinam, ne dimittas eam ;
custodi illam, quia ipsa est vita tua.
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
14 Ne delecteris in semitis impiorum,
nec tibi placeat malorum via.
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
15 Fuge ab ea, nec transeas per illam ;
declina, et desere eam.
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
16 Non enim dormiunt nisi malefecerint,
et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
17 Comedunt panem impietatis,
et vinum iniquitatis bibunt.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
18 Justorum autem semita quasi lux splendens procedit,
et crescit usque ad perfectam diem.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
19 Via impiorum tenebrosa ;
nesciunt ubi corruant.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
20 Fili mi, ausculta sermones meos,
et ad eloquia mea inclina aurem tuam.
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
21 Ne recedant ab oculis tuis :
custodi ea in medio cordis tui :
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
22 vita enim sunt invenientibus ea,
et universæ carni sanitas.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
23 Omni custodia serva cor tuum,
quia ex ipso vita procedit.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
24 Remove a te os pravum,
et detrahentia labia sint procul a te.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
25 Oculi tui recta videant,
et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
26 Dirige semitam pedibus tuis,
et omnes viæ tuæ stabilientur.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram ;
averte pedem tuum a malo :
vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus :
perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt.
Ipse autem rectos faciet cursus tuos,
itinera autem tua in pace producet.