Livre des Proverbes 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence. | 1 Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam. |
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement. | 2 Donum bonum tribuam vobis : legem meam ne derelinquatis. |
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère. | 3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea. |
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras; | 4 Et docebat me, atque dicebat : Suscipiat verba mea cor tuum ; custodi præcepta mea, et vives. |
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche. | 5 Posside sapientiam, posside prudentiam : ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei. |
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi. | 6 Ne dimittas eam, et custodiet te : dilige eam, et conservabit te. |
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence! | 7 Principium sapientiæ : posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam. |
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses; | 8 Arripe illam, et exaltabit te ; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus. |
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur." | 9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te. |
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront. | 10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ. |
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture. | 11 Viam sapientiæ monstrabo tibi ; ducam te per semitas æquitatis : |
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas. | 12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. |
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie. | 13 Tene disciplinam, ne dimittas eam ; custodi illam, quia ipsa est vita tua. |
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais. | 14 Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via. |
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre. | 15 Fuge ab ea, nec transeas per illam ; declina, et desere eam. |
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un; | 16 Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint. |
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents. | 17 Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt. |
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour; | 18 Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem. |
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent. | 19 Via impiorum tenebrosa ; nesciunt ubi corruant. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille! | 20 Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam. |
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les! | 21 Ne recedant ab oculis tuis : custodi ea in medio cordis tui : |
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair. | 22 vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas. |
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie. | 23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. |
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les. | 24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. |
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi. | 25 Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos. |
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis. | 26 Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur. |
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal. | 27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram ; averte pedem tuum a malo : vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus : perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet. |