Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
1 Ascoltate, figli, la disciplina di un padre, state attenti a conoscere l'intelligenza.
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 Perché una buona dottrina vi do: non disprezzate il mio insegnamento.
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
3 Sono stato un figlio per mio padre, tenero e prediletto agli occhi di mia madre.
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
4 Egli mi istruiva e mi diceva: "Che il tuo cuore accolga le mie parole, custodisci i miei precetti e vivi!
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
5 Acquista sapienza, acquista intelligenza, non la dimenticare e non ti allontanare dalle parole della mia bocca.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
6 Non l'abbandonare e ti custodirà; amala e ti proteggerà.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
7 Inizio di sapienza è acquistare la sapienza e con ogni tuo avere acquistare l'intelligenza.
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
8 Tienla stretta e ti esalterà, ti glorificherà se tu l'abbracci;
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
9 metterà sulla tua testa un diadema di grazia, ti circonderà di una corona di splendore".
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Ascolta, figlio mio, accogli le mie parole e si moltiplicheranno per te gli anni della vita.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
11 Nella via della sapienza t'istruisco, t'incammino per i sentieri della rettitudine.
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Quando camminerai, il tuo passo non sarà impedito, se correrai, tu non vacillerai.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
13 Afferra la disciplina, non l'abbandonare, custodiscila, perché è la tua vita.
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
14 Nel sentiero degli empi non andare e non procedere nella via dei malvagi.
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
15 Evitala, non ci passare, allontanati da essa e passa oltre.
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
16 Essi non si addormentano se non hanno fatto il male, svanisce il loro sonno se non han fatto inciampare.
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
17 Essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dei violenti.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
18 La via dei giusti è come la luce dell'aurora, il cui splendore aumenta fino all'apparir del giorno.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
19 La via degli empi invece è come l'oscurità; non sanno in che cosa inciamperanno.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
20 Figlio mio, sii attento alle mie parole, tendi il tuo orecchio ai miei detti.
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
21 Non si allontanino dai tuoi occhi, custodiscile dentro al tuo cuore.
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
22 Perché sono vita per chi le trova, per ogni corpo son guarigione.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perché da lui sgorga la vita.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
24 Rimuovi da te la falsità della bocca, la deviazione delle labbra allontana da te.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
25 I tuoi occhi guardino avanti, i tuoi sguardi siano dritti di fronte a te.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
26 Spiana il sentiero al tuo piede, tutte le tue vie siano solide.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
27 Non ti voltar né a destra né a sinistra, rimuovi il tuo piede dal male!