1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
| 1 Ascoltate, figli, la disciplina di un padre, state attenti a conoscere l'intelligenza. |
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
| 2 Perché una buona dottrina vi do: non disprezzate il mio insegnamento. |
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
| 3 Sono stato un figlio per mio padre, tenero e prediletto agli occhi di mia madre. |
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
| 4 Egli mi istruiva e mi diceva: "Che il tuo cuore accolga le mie parole, custodisci i miei precetti e vivi! |
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
| 5 Acquista sapienza, acquista intelligenza, non la dimenticare e non ti allontanare dalle parole della mia bocca. |
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
| 6 Non l'abbandonare e ti custodirà; amala e ti proteggerà. |
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
| 7 Inizio di sapienza è acquistare la sapienza e con ogni tuo avere acquistare l'intelligenza. |
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
| 8 Tienla stretta e ti esalterà, ti glorificherà se tu l'abbracci; |
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
| 9 metterà sulla tua testa un diadema di grazia, ti circonderà di una corona di splendore". |
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
| 10 Ascolta, figlio mio, accogli le mie parole e si moltiplicheranno per te gli anni della vita. |
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
| 11 Nella via della sapienza t'istruisco, t'incammino per i sentieri della rettitudine. |
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
| 12 Quando camminerai, il tuo passo non sarà impedito, se correrai, tu non vacillerai. |
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
| 13 Afferra la disciplina, non l'abbandonare, custodiscila, perché è la tua vita. |
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
| 14 Nel sentiero degli empi non andare e non procedere nella via dei malvagi. |
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
| 15 Evitala, non ci passare, allontanati da essa e passa oltre. |
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
| 16 Essi non si addormentano se non hanno fatto il male, svanisce il loro sonno se non han fatto inciampare. |
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
| 17 Essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dei violenti. |
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
| 18 La via dei giusti è come la luce dell'aurora, il cui splendore aumenta fino all'apparir del giorno. |
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
| 19 La via degli empi invece è come l'oscurità; non sanno in che cosa inciamperanno. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
| 20 Figlio mio, sii attento alle mie parole, tendi il tuo orecchio ai miei detti. |
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
| 21 Non si allontanino dai tuoi occhi, custodiscile dentro al tuo cuore. |
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
| 22 Perché sono vita per chi le trova, per ogni corpo son guarigione. |
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
| 23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perché da lui sgorga la vita. |
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
| 24 Rimuovi da te la falsità della bocca, la deviazione delle labbra allontana da te. |
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
| 25 I tuoi occhi guardino avanti, i tuoi sguardi siano dritti di fronte a te. |
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
| 26 Spiana il sentiero al tuo piede, tutte le tue vie siano solide. |
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
| 27 Non ti voltar né a destra né a sinistra, rimuovi il tuo piede dal male! |