Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
JERUSALEMDIODATI
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura.
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti.
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male