1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
| 1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza. |
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
| 2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge. |
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
| 3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre. |
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
| 4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai. |
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
| 5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro. |
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
| 6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. |
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
| 7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza. |
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
| 8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. |
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
| 9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento. |
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
| 10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati. |
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
| 11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura. |
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
| 12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai. |
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
| 13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita |
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
| 14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi. |
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
| 15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre. |
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
| 16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno. |
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
| 17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze. |
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
| 18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno. |
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
| 19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
| 20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti. |
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
| 21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore; |
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
| 22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne. |
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
| 23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita. |
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
| 24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra. |
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
| 25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te. |
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
| 26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie. |
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
| 27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male |