1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
| 1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza. |
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
| 2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. |
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
| 3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre: |
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
| 4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita. |
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
| 5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse. |
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
| 6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà. |
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
| 7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza: |
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
| 8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai: |
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
| 9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona. |
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
| 10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. |
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
| 11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia: |
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
| 12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso. |
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
| 13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita. |
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
| 14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj: |
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
| 15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala: |
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
| 16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina: |
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
| 17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia: |
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
| 18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto. |
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
| 19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
| 20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie. |
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
| 21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore: |
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
| 22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità. |
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
| 23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita. |
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
| 24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione. |
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
| 25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi. |
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
| 26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti. |
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
| 27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio. |