Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza.
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre.
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ».
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza,
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata.
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità.
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita.
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi.
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala.
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina.
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti,
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore,
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace.