1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
| 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend that you may know prudence. |
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
| 2 I will give you a good gift, forsake not my law. |
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
| 3 For I also was my father's son, tender and as an only son in the sight of my mother: |
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
| 4 And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live. |
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
| 5 Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth. |
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
| 6 Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee. |
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
| 7 The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence. |
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
| 8 Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her. |
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
| 9 She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown. |
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
| 10 Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee. |
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
| 11 I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity: |
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
| 12 Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest thou shalt not meet a stumblingblock. |
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
| 13 Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life. |
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
| 14 Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee. |
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
| 15 Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it. |
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
| 16 For they sleep not except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall. |
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
| 17 They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity. |
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
| 18 But the path of the just, as a shining light, goeth forwards and increaseth even to perfect day. |
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
| 19 The way of the wicked is darksome: they know not where they fall. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
| 20 My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings. |
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
| 21 Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart: |
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
| 22 For they are life to those that find them, and health to all flesh. |
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
| 23 With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it. |
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
| 24 Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee. |
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
| 25 Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps. |
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
| 26 Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established. |
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
| 27 Decline not to the right hand, nor to the left: turn away thy foot from evil. For the Lord knoweth the ways that are on the right hand: but those are perverse which are on the left hand. But he will make thy courses straight, he will bring forward thy ways in peace. |