Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم.
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي.
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي.
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا.
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم.
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها.
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة.
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك.
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة.
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر.
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا.
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي.
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك.
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر