Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza;
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate.
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre;
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai.
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza.
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata.
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà».
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine,
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita.
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi,
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala.
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno.
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei;
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore;
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino;
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio.