1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
| 1 Hear, O children, a father's instruction, be attentive, that you may gain understanding! |
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
| 2 Yes, excellent advice I give you; my teaching do not forsake. |
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
| 3 When I was my father's child, frail, yet the darling of my mother, |
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
| 4 He taught me, and said to me: "Let your heart hold fast my words: keep my commands, that you may live! |
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
| 5 "Get wisdom, get understanding! Do not forget or turn aside from the words I utter. |
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
| 6 Forsake her not, and she will preserve you; love her, and she will safeguard you; |
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
| 7 The beginning of wisdom is: get wisdom; at the cost of all you have, get understanding. |
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
| 8 Extol her, and she will exalt you; she will bring you honors if you embrace her; |
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
| 9 She will put on your head a graceful diadem; a glorious crown will she bestow on you." |
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
| 10 Hear, my son, and receive my words, and the years of your life shall be many. |
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
| 11 On the way of wisdom I direct you, I lead you on straightforward paths. |
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
| 12 When you walk, your step will not be impeded, and should you run, you will not stumble. |
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
| 13 Hold fast to instruction, never let her go; keep her, for she is your life. |
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
| 14 The path of the wicked enter not, walk not on the way of evil men; |
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
| 15 Shun it, cross it not, turn aside from it, and pass on. |
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
| 16 For they cannot rest unless they have done evil; to have made no one stumble steals away their sleep. |
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
| 17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. |
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
| 18 But the path of the just is like shining light, that grows in brilliance till perfect day. |
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
| 19 The way of the wicked is like darkness; they know not on what they stumble. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
| 20 My son, to my words be attentive, to my sayings incline your ear; |
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
| 21 Let them not slip out of your sight, keep them within your heart; |
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
| 22 For they are life to those who find them, to man's whole being they are health. |
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
| 23 With closest custody, guard your heart, for in it are the sources of life. |
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
| 24 Put away from you dishonest talk, deceitful speech put far from you. |
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
| 25 Let your eyes look straight ahead and your glance be directly forward. |
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
| 26 Survey the path for your feet, and let all your ways be sure. |
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
| 27 Turn neither to right nor to left, keep your foot far from evil. |