Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
1 Ascoltate, o figli, l’istruzione di un padre
e fate attenzione a sviluppare l’intelligenza,
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 poiché io vi do una buona dottrina;
non abbandonate il mio insegnamento.
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
3 Anch’io sono stato un figlio per mio padre,
tenero e caro agli occhi di mia madre.
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
4 Egli mi istruiva e mi diceva:
«Il tuo cuore ritenga le mie parole;
custodisci i miei precetti e vivrai.
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
5 Acquista la sapienza, acquista l’intelligenza;
non dimenticare le parole della mia bocca
e non allontanartene mai.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà,
amala e veglierà su di te.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza;
a costo di tutto ciò che possiedi, acquista l’intelligenza.
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
8 Stimala ed essa ti esalterà,
sarà la tua gloria, se l’abbraccerai.
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
9 Una corona graziosa porrà sul tuo capo,
un diadema splendido ti elargirà».
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole
e si moltiplicheranno gli anni della tua vita.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
11 Ti indico la via della sapienza,
ti guido per i sentieri della rettitudine.
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Quando camminerai non saranno intralciati i tuoi passi,
e se correrai, non inciamperai.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla,
custodiscila, perché essa è la tua vita.
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
14 Non entrare nella strada degli empi
e non procedere per la via dei malvagi.
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
15 Evita quella strada, non passarvi,
sta’ lontano e passa oltre.
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
16 Essi non dormono, se non fanno del male,
non si lasciano prendere dal sonno;
se non fanno cadere qualcuno;
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
17 mangiano il pane dell’empietà
e bevono il vino della violenza.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
18 La strada dei giusti è come la luce dell’alba,
che aumenta lo splendore fino al meriggio.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
19 La via degli empi è come l’oscurità:
non sanno dove saranno spinti a cadere.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
20 Figlio mio, fa’ attenzione alle mie parole,
porgi l’orecchio ai miei detti;
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
21 non perderli di vista,
custodiscili dentro il tuo cuore,
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
22 perché essi sono vita per chi li trova
e guarigione per tutto il suo corpo.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
23 Più di ogni cosa degna di cura custodisci il tuo cuore,
perché da esso sgorga la vita.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
24 Tieni lontano da te la bocca bugiarda
e allontana da te le labbra perverse.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
25 I tuoi occhi guardino sempre in avanti
e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
26 Bada alla strada dove metti il piede
e tutte le tue vie siano sicure.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
27 Non deviare né a destra né a sinistra,
tieni lontano dal male il tuo piede.