Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
JERUSALEMLXX
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
7 -
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει