1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
| 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
| 2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. |
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
| 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. |
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
| 4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. |
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
| 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. |
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
| 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. |
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
| 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. |
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
| 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. |
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
| 9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. |
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
| 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. |
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
| 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
| 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. |
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
| 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. |
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
| 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. |
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
| 15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. |
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
| 16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
| 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. |
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
| 18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. |
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
| 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
| 20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. |
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
| 21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. |
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
| 22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. |
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
| 23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. |
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
| 24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. |
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
| 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
| 26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. |
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
| 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. |