Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.