Livre des Proverbes 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence. | 1 Escuchad, hijos, la instrucción del padre, estad atentos para aprender inteligencia, |
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement. | 2 porque es buena la doctrina que os enseño; no abandonéis mi lección. |
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère. | 3 También yo fui hijo para mi padre, tierno y querido a los ojos de mi madre, |
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras; | 4 El me enseñaba y me decía: «Retén mis palabras en tu corazón, guarda mis mandatos y vivirás. |
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche. | 5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia, no la olvides, no te apartes de los dichos de mi boca. |
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi. | 6 No la abandones y ella te guardará, ámala y ella será tu defensa. |
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence! | 7 El comienzo de la sabiduría es: adquiere la sabiduría, a costa de todos tus bienes adquiere la inteligencia. |
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses; | 8 Haz acopio de ella, y ella te ensalzará; ella te honrará, si tú la abrazas; |
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur." | 9 pondrá en tu cabeza una diadema de gracia, una espléndida corona será tu regalo». |
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront. | 10 Escucha, hijo mío, recibe mis palabras, y los años de tu vida se te multiplicarán. |
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture. | 11 En el camino de la sabiduría te he instruido, te he encaminado por los senderos de la rectitud. |
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas. | 12 Al andar no se enredarán tus pasos, y si corres, no tropezarás. |
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie. | 13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; guárdala, que es tu vida. |
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais. | 14 No te metas por la senda de los perversos, ni vayas por el camino de los malvados. |
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre. | 15 Evítalo, no pases por él, apártate de él, pasa adelante. |
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un; | 16 Porque ésos no duermen si no obran el mal, se les quita el sueño si no han hecho caer a alguno. |
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents. | 17 Es que su pan es pan de maldad, y vino de violencia es su bebida. |
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour; | 18 La senda de los justos es como la luz del alba, que va en aumento hasta llegar a pleno día. |
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent. | 19 Pero el camino de los malos es como tinieblas, no saben dónde han tropezado. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille! | 20 Atiende, hijo mío, a mis palabras, inclina tu oído a mis razones. |
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les! | 21 No las apartes de tus ojos, guárdalas dentro de tu corazón. |
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair. | 22 Porque son vida para los que las encuentran, y curación para toda carne. |
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie. | 23 Por encima de todo cuidado, guarda tu corazón, porque de él brotan las fuentes de la vida. |
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les. | 24 Aparta de ti la falsía de la boca y el enredo de los labios arrójalo de ti. |
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi. | 25 Miren de frente tus ojos, tus párpados derechos a lo que está ante tí. |
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis. | 26 Tantea bien el sendero de tus pies y sean firmes todos tus caminos. |
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal. | 27 No te tuerzas ni a derecha ni a izquierda, aparta tu pie de la maldad. |