Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
1 Escuchad, hijos, la instrucción del padre,
estad atentos para aprender inteligencia,
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 porque es buena la doctrina que os enseño;
no abandonéis mi lección.
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
3 También yo fui hijo para mi padre,
tierno y querido a los ojos de mi madre,
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
4 El me enseñaba y me decía:
«Retén mis palabras en tu corazón,
guarda mis mandatos y vivirás.
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia,
no la olvides, no te apartes de los dichos de mi boca.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
6 No la abandones y ella te guardará,
ámala y ella será tu defensa.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
7 El comienzo de la sabiduría es: adquiere la sabiduría,
a costa de todos tus bienes adquiere la inteligencia.
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
8 Haz acopio de ella, y ella te ensalzará;
ella te honrará, si tú la abrazas;
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
9 pondrá en tu cabeza una diadema de gracia,
una espléndida corona será tu regalo».
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Escucha, hijo mío, recibe mis palabras,
y los años de tu vida se te multiplicarán.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
11 En el camino de la sabiduría te he instruido,
te he encaminado por los senderos de la rectitud.
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Al andar no se enredarán tus pasos,
y si corres, no tropezarás.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes;
guárdala, que es tu vida.
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
14 No te metas por la senda de los perversos,
ni vayas por el camino de los malvados.
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
15 Evítalo, no pases por él,
apártate de él, pasa adelante.
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
16 Porque ésos no duermen si no obran el mal,
se les quita el sueño si no han hecho caer a alguno.
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
17 Es que su pan es pan de maldad,
y vino de violencia es su bebida.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
18 La senda de los justos es como la luz del alba,
que va en aumento hasta llegar a pleno día.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
19 Pero el camino de los malos es como tinieblas,
no saben dónde han tropezado.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
20 Atiende, hijo mío, a mis palabras,
inclina tu oído a mis razones.
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
21 No las apartes de tus ojos,
guárdalas dentro de tu corazón.
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
22 Porque son vida para los que las encuentran,
y curación para toda carne.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
23 Por encima de todo cuidado, guarda tu corazón,
porque de él brotan las fuentes de la vida.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
24 Aparta de ti la falsía de la boca
y el enredo de los labios arrójalo de ti.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
25 Miren de frente tus ojos,
tus párpados derechos a lo que está ante tí.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
26 Tantea bien el sendero de tus pies
y sean firmes todos tus caminos.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
27 No te tuerzas ni a derecha ni a izquierda,
aparta tu pie de la maldad.