Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
1 Escuchen, hijos, la instrucción de un padre, presten atención, para poder comprender:
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 lo que yo les doy es una sana doctrina, no abandonen mi esperanza.
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
3 Yo también fui un hijo para mi padre, tierno y muy querido a los ojos de mi madre.
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
4 El me decía para instruirme: Que tu corazón retenga mis palabras, observa mis mandamientos y vivirás.
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia, no olvides las palabras de mi boca ni te desvíes de ellas.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
6 No la abandones, y ella te protegerá, ámala, y ella te cuidará.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
7 El comienzo de la sabiduría es tratar de adquirirla; con todo lo que poseas, adquiere la inteligencia.
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
8 Apréciala al máximo, y ella te encumbrará; te glorificará, si tú la abrazas.
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
9 Pondrá en tu cabeza una diadema de gracia, te obsequiará una corona de gloria.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras. y tus años de vida se multiplicarán.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
11 Yo te instruyo sobre el camino de la sabiduría, te encamino por senderos rectos.
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Cuando camines, no se acortará tu paso, y si corres, no tropezarás.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; guárdala bien, porque ella es tu vida.
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
14 No entres en la senda de los malvados ni avances por el camino de los malos.
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
15 Evítalo, no pases por allí, desvíate de él, y pasa de largo.
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
16 Porque ellos no duermen, si no hacen el mal; pierden el sueño, si no hacen caer a alguien,
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
17 ya que se alimentan con el pan de la maldad y beben el vino de la violencia.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
18 La senda de los justos es como la luz del alba, que va en aumento hasta que es pleno día.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
19 Pero el camino de los malos es como una densa oscuridad: ellos no saben dónde van a tropezar.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
20 Hijo mío, presta atención a lo que te digo, inclina tu oído a mis palabras.
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
21 Que ellas no se aparten de tus ojos, guárdalas bien dentro de tu corazón,
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
22 porque son vida para los que las encuentran y salud para todo ser viviente.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
23 Con todo cuidado vigila tu corazón, porque de él brotan las fuentes de la vida.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
24 Aparta de ti las palabras perversas y aleja de tus labios la malicia.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
25 Que tus ojos miren de frente y tu mirada vaya derecho hacia adelante.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
26 Fíjate bien dónde pones los pies y que sean firmes todos tus caminos.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
27 No te desvíes ni a derecha ni a izquierda, aparta tus pies lejos del mal.