Livre des Proverbes 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence. | 1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt; |
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement. | 2 denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung! |
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère. | 3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter, |
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras; | 4 da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, folge meinen Geboten und du wirst leben. |
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche. | 5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten! |
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi. | 6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen. |
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence! | 7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen! |
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses; | 8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst. |
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur." | 9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken. |
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront. | 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens. |
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture. | 11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn. |
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas. | 12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. |
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie. | 13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. |
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais. | 14 Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen! |
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre. | 15 Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei! |
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un; | 16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen. |
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents. | 17 Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat. |
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour; | 18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag. |
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent. | 19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille! | 20 Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu! |
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les! | 21 Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen! |
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair. | 22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib. |
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie. | 23 Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. |
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les. | 24 Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern! |
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi. | 25 Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn! |
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis. | 26 Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet. |
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal. | 27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück! |