Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters,
merkt auf, damit ihr Einsicht lernt;
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 denn gute Lehre gebe ich euch.
Lasst nicht ab von meiner Weisung!
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater,
das zarte und einzige Kind meiner Mutter,
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
4 da lehrte er mich und sagte zu mir:
Nimm dir meine Worte zu Herzen,
folge meinen Geboten und du wirst leben.
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht,
vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten!
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten,
liebe sie und sie wird dich beschützen.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit,
erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen!
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen;
sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst.
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt,
eine prächtige Krone wird sie dir schenken.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an,
dann mehren sich die Jahre deines Lebens.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir,
ich leite dich auf ebener Bahn.
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt,
wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab,
bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
14 Betritt nicht den Pfad der Frevler,
beschreite nicht den Weg der Bösen!
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
15 Meide ihn, geh nicht auf ihm,
kehr dich von ihm ab und geh vorbei!
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun;
der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen.
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
17 Sie essen das Brot des Unrechts
und trinken den Wein der Gewalttat.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
18 Doch der Pfad der Gerechten
ist wie das Licht am Morgen;
es wird immer heller bis zum vollen Tag.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht;
sie merken nicht, worüber sie fallen.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
20 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
neige dein Ohr meiner Rede zu!
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
21 Lass sie nicht aus den Augen,
bewahre sie tief im Herzen!
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet,
und Gesundheit seinem ganzen Leib.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
23 Mehr als alles hüte dein Herz;
denn von ihm geht das Leben aus.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
24 Vermeide alle Falschheit des Mundes
und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern!
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
25 Deine Augen sollen geradeaus schauen
und deine Blicke richte nach vorn!
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
26 Ebne die Straße für deinen Fuß
und alle deine Wege seien geordnet.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links,
halt deinen Fuß vom Bösen zurück!