1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
| 1 Listen, my children, to a father's instruction; pay attention, and learn what understanding is. |
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
| 2 What I am offering you is sound doctrine: do not forsake my teaching. |
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
| 3 I too was once a child with a father, in my mother's eyes a tender child, unique. |
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
| 4 This was what he used to teach me, 'Let your heart treasure what I have to say, keep my principles andyou wil live; |
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
| 5 acquire wisdom, acquire understanding, never forget her, never deviate from my words. |
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
| 6 Do not desert her, she will keep you safe; love her, she wil watch over you. |
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
| 7 The first principle of wisdom is: acquire wisdom; at the cost of all you have, acquire understanding! |
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
| 8 Hold her close, and she wil make you great; embrace her, and she wil be your pride; |
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
| 9 she will provide a graceful garland for your head, bestow a crown of honour on you.' |
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
| 10 Listen, my child, take my words to heart, and the years of your life wil be multiplied. |
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
| 11 I have educated you in the ways of wisdom, I have guided you along the path of honesty. |
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
| 12 When you walk, your going wil be unhindered, if you run, you wil not stumble. |
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
| 13 Hold fast to discipline, never let her go, keep your eyes on her, she is your life. |
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
| 14 Do not fol ow the path of the wicked, do not walk the way that the evil go. |
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
| 15 Avoid it, do not take it, turn your back on it, pass it by. |
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
| 16 For they cannot sleep unless they have first done wrong, they miss their sleep if they have not madesomeone stumble; |
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
| 17 for the bread of wickedness is what they eat, and the wine of violence is what they drink. |
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
| 18 The path of the upright is like the light of dawn, its brightness growing to the ful ness of day; |
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
| 19 the way of the wicked is as dark as night, they cannot tel the obstacles they stumble over. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
| 20 My child, pay attention to what I am telling you, listen careful y to my words; |
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
| 21 do not let them out of your sight, keep them deep in your heart. |
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
| 22 For they are life to those who find them and health to al humanity. |
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
| 23 More than al else, keep watch over your heart, since here are the wel springs of life. |
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
| 24 Turn your back on the mouth that misleads, keep your distance from lips that deceive. |
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
| 25 Let your eyes be fixed ahead, your gaze be straight before you. |
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
| 26 Let the path you tread be level and al your ways be firm. |
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
| 27 Turn neither to right nor to left, keep your foot clear of evil. |