1 Voici encore des proverbes de Salomon, que transcrivirent les gens d'Ezéchias, roi de Juda.
| 1 Here are some more of Solomon's proverbs, transcribed at the court of Hezekiah king of Judah: |
2 C'est la gloire de Dieu de celer une chose, c'est la gloire des rois de la scruter.
| 2 To conceal a matter, this is the glory of God, to sift it thoroughly, the glory of kings. |
3 Les cieux, par leur hauteur, la terre, par sa profondeur, et le coeur des rois sont insondables.
| 3 The heavens for height and the earth for depth, unfathomable, as are the hearts of kings. |
4 Ote de l'argent les scories, il en sortira totalement purifié;
| 4 From silver remove the dross and it emerges wholly purified; |
5 ôte le méchant de la présence du roi, et sur la justice s'affermira son trône.
| 5 from the king's presence remove the wicked and on uprightness his throne is founded. |
6 En face du roi, ne prends pas de grands airs, ne te mets à la place des grands;
| 6 In the presence of the king do not give yourself airs, do not take a place among the great; |
7 car mieux vaut qu'on te dise: "Monte ici!" que d'être abaissé en présence du prince. Ce que tesyeux ont vu,
| 7 better to be invited, 'Come up here', than be humiliated in the presence of the prince. |
8 ne le produis pas trop vite au procès, car que feras-tu à la fin si ton prochain te confond?
| 8 What your eyes have witnessed do not produce too quickly at the trial, for what are you to do at theend should your neighbour confute you? |
9 Avec ton prochain vide ta querelle, mais sans révéler le secret d'autrui,
| 9 Have the quarrel out with your neighbour. but do not disclose another's secret, |
10 de crainte que celui qui entend ne te bafoue et que ta diffamation soit sans retour.
| 10 for fear your listener put you to shame, and the loss of repute be irremediable. |
11 Des pommes d'or avec des ciselures d'argent, telle est une parole dite à propos.
| 11 Like apples of gold inlaid with silver is a word that is aptly spoken. |
12 Un anneau d'or, un joyau d'or fin, telle une sage réprimande à l'oreille attentive.
| 12 A golden ring, an ornament of finest gold, is a wise rebuke to an attentive ear. |
13 La fraîcheur de la neige au jour de la moisson, tel est un messager fidèle: il réconforte l'âme deson maître.
| 13 The coolness of snow in harvest time, such is a trustworthy messenger to those who send him: herevives the soul of his master. |
14 Nuages et vent, mais point de pluie! tel est l'homme qui promet royalement, mais ne tient pas.
| 14 Clouds and wind, but no rain: such is anyone whose promises are princely but never kept. |
15 Par la patience un juge se laisse fléchir, la langue douce broie les os.
| 15 With patience a judge may be cajoled: a soft tongue breaks bones. |
16 As-tu trouvé du miel? Manges-en à ta faim; garde-toi de t'en gorger, tu le vomirais.
| 16 Eat to your satisfaction what honey you may find, but not to excess or you wil bring it up again. |
17 Dans la maison du prochain, fais-toi rare, de crainte que, fatigué de toi, il ne te prenne engrippe.
| 17 Do not set foot too often in your neighbour's house, for fear the neighbour tire of you and come tohate you. |
18 Une massue, une épée, une flèche aiguë: tel est l'homme qui porte un faux témoignage contreson prochain.
| 18 A mace, a sword, a piercing arrow, such is anyone who bears false witness against a companion. |
19 Dent gâtée, pied boiteux: le traître en qui l'on se confie au jour du malheur,
| 19 Decaying tooth, lame foot, such is the fickle when trusted in time of trouble: |
20 autant ôter son manteau par un temps glacial. C'est mettre du vinaigre sur du nitre que dechanter des chansons à un coeur affligé.
| 20 as well take off your coat in bitter weather. You are pouring vinegar on a wound when you sing songsto a sorrowing heart. |
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s'il a soif, donne-lui à boire,
| 21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if thirsty, something to drink. |
22 c'est amasser des charbons sur sa tête et Yahvé te le revaudra.
| 22 By this you will be heaping red-hot coals on his head, and Yahweh wil reward you. |
23 L'aquilon engendre la pluie, la langue dissimulatrice un visage irrité.
| 23 The north wind begets the rain, and a backbiting tongue, black looks. |
24 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
| 24 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman. |
25 De l'eau fraîche pour une gorge altérée: telle est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
| 25 Cold water to a thirsty throat; such is good news from a distant land. |
26 Fontaine piétinée, source souillée: tel est un juste tremblant devant un méchant.
| 26 A churned -- up spring, a fountain fouled; such is the upright person trembling before the wicked. |
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, ni de rechercher gloire sur gloire.
| 27 It is not good to eat too much honey, nor to seek for glory on top of glory. |
28 Ville ouverte, sans remparts: tel un homme qui ne se possède pas.
| 28 An open town, and without defences: such is anyone who lacks self-control. |